English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ H ] / Hell hath no fury

Hell hath no fury traducir español

136 traducción paralela
Hell hath no fury, and so forth and so forth.
¿ Qué te dije? "No hay nada más de temer...", etc...
"HELL HATH NO FURY LIKE A WOMAN SCORNED."
"El infierno no conoce furia como la de una mujer despreciada".
Hell hath no fury like...
"En el infierno no existe furia como..."
Hell hath no fury like a woman's horn.
El infierno no conoce furia igual a la de una mujer desdeñada.
"Hell hath no fury," and all that.
"No hay más temer" y todo eso.
- Hell hath no fury.
- El infierno no tiene furia.
Hell hath no fury like a woman scorned.
"El infierno no tiene tanta furia como una mujer desdeñada".
Hell hath no fury like a woman scorned.
No hay ira mayor que la de una mujer despechada.
Hell hath no fury like a woman scorned for Sega.
No hay mujer más furiosa que aquélla rechazada por un Sega.
Hell hath no fury, eh?
Nadie se enoja más que una mujer, ¿ no?
Hell hath no fury...
Nadie se enoja más que una mujer.
Hell hath no fury as what, Ms Lemanczyk?
¿ Ni el infierno tiene tanta furia como quién, señorita?
HELL HATH NO FURY LIKE A WOMAN SCORNED.
El infierno no conoce furia... Señor, era una cita.
Hell hath no fury, Sister?
Nada peor que una mujer despechada, ¿ no?
Hell hath no fury like the vast robot armies of a woman scorned.
El infierno no es comparable con los robots de una mujer despechada.
It puts a damper on the'Hell hath no fury'theory.
Esto estropea la teoría de la venganza, ¿ verdad?
Hell hath no fury like a woman scormed.
- La ira de una mujer despechada.
"Hell hath no fury..."
"Nada tan peligroso..."
- Hell hath no fury like a woman scorned.
- No hay furia como la de mujer rechazada.
Hell hath no fury.
Esta verde de la envidia.
Hell hath no fury like a woman scorned.
No hay peor furia que la de una mujer despechada.
Hell hath no fury to a woman scorned, my boy.
Asegúrate de eso "La furia del infierno no se puede comparar a la de una mujer desdeñada", chico
Hell hath no fury like a 4-year-old on Christmas morning.
Nada como un niño en la mañana de Navidad.
Hey, Clark, hell hath no fury like a woman scorned.
Oye, Clark. No hay nada peor que una mujer despreciada.
"Hell hath no fury like a woman scorned."
"El infierno no tiene la furia de una mujer despreciada."
"Hell hath no fury like a woman scorned"?
¿ "El infierno no tiene la furia de una mujer despreciada"?
- Hell hath no fury like an RN scorned.
- Nada peor que una enfermera herida.
"Hell hath no fury," right?
"el peor tipo de furia", ¿ no?
'Hell hath no fury like a woman scorned.
" El infierno no tiene tanta furia como una mujer desdeñada.
"Hell hath no fury like a woman scorned."
"No hay furia infernal más temible que una mujer engañada".
Hell hath no fury.
No hay nada peor que eso.
"Hell hath no fury," huh, Russell?
La mujer rechazada es peligrosa.
Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
Nada como la furia contra un supuesto novio que tiene sexo con una enfermera.
Hell hath no fury...
El infierno no conoce furia...
Hell hath no fury like the wife of a john.
No hay furia en el infierno como la mujer de este John.
Hell hath no fury like a woman scorned.
No hay furia como la de una mujer despreciada.
Hell hath no fury, huh?
No hay peor ira que la de una mujer desdeñada.
Hell hath no fury like a girl whose non-boyfriend screws a nurse.
El infierno no tiene tanta furia como una chica que su no-novio se tiró a una enfermera.
I mean, hell hath no fury.
Es decir, no hay nada peor que una novia engañada.
Careful, b. Hell hath no fury like a chuck bass scorned.
Ten cuidado, B. Ni el infierno tiene la furia de Chuck Bass rechazado.
Hell Hath No Fury, Huh?
El infierno no tiene furia, ¿ verdad?
I get naomi's mad - hell hath no fury and all that.
Entiendo que Naomi esté enojada Infierno, furia y todo eso...
Well, hell hath no fury. Spencer needed to get away.
Bueno, "el Infierno no tiene tal furia como una mujer rechazada".
Hell hath no fury.
No hay furia en el infierno como en mujer desdeñada...
Hell hath no fury like a woman scorned.
El Infierno no tiene tal furia como una mujer desdeñada.
Hell hath no fury...
El infierno no es tan fogoso.
You see, if you break it off, she gets sore. - The "woman scorned" bit. "Than which hell hath no greater fury." - Yes.
Verás, si terminas con ella, ella está resentida - todo eso de la mujer despreciada - no hay ira mayor que ésa.
You know, I don't buy this hell-hath-no-fury act of yours. I just think it's your way of blackmailing me and feeling wronged all at the same time.
No te da el papel de mujer despreciada, se que es tu forma de hacerme chantaje y hacerte la victima, todo al mismo tiempo.
Hell hath no fury, Lewis.
El Infierno no conoce tanta furia...
"Hell hath no fury..."
"El infierno no tiene furia".
Can we in fact pretend she's anything other than a woman scorned like which fury hell hath no?
¿ Podemos fingir que no será la mujer desdeñada de furia proverbial?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]