Know basis traducir español
367 traducción paralela
It's being treated on a need-to-know basis.
Eso es confidencial.
It's on a need-to-know basis a matter of national security.
Es un asunto reservado... cuestión de seguridad nacional.
- Well, that's on a need-to-know basis.
- Lo sabe sólo quien necesita saberlo.
- That is on a need-to-know basis.
- Lo sabrás cuando sea el momento.
As our leader says, that is on a need-to-know basis, and so far he's the only one who needs to know.
Como dice nuestro líder, lo sabrás cuando sea el momento. Por ahora, él es el único que tiene que saberlo.
It's on a need-to-know basis.
Sólo te diré lo que te concierne.
It's a need-to-know basis.
Lo sabe poca gente.
Come on, Remo, we run on a need-to-know basis. You know that.
Vamos, Remo, ya sabes que sólo te damos la información necesaria.
that information is on a need-to-know basis. at this particular time, you do not need to know.
Esa información se las daremos a conocer paso a paso pero ahora en esté momento, no necesitan saberlo.
- That is strictly on a need-to-know basis.
- Sólo lo saben quienes deben saberlo.
You only need to know things on a need-to-know basis.
Ud. Solo tiene que saber lo que tiene que saber.
That information is on a need-to-know basis only.
Esa información sólo se da en caso de necesidad.
- on a strictly need-to-know basis.
- Sobre una base estrictamente necesario-a-saber.
He's on a need to know basis.
Que sepa lo menos posible.
All information will be given on a need-to-know basis.
Se te dará información cuando haga falta.
Keep your ablutions on a need-to-know basis. Thank you.
Mantenga sus abluciones sólo en si-necesito-saber bases.
That's on a need to know basis, and you don't.
No necesita saberlo.
- Sinclair information is on a need-to-know basis, and you do not need to know.
- Sinclair la información se da si es necesario saber algo, y usted no necesita saberlo.
That information is on a need-to-know basis.
Ese dato sólo se revela a quien necesita saberlo.
Bester said the threat this guy posed was on a need-to-know basis.
Bester dijo que la amenaza de ese tipo sólo se revela a quién debe saberlo.
That information is strictly on a need-to-know basis.
Esa información está clasificada en base a la necesidad de conocer.
Look, Jim, I don't want to put this on a personal basis, But you know me, you know my work.
Escucha, Jim, no quiero convertirlo en algo personal pero me conoces, y conoces mi trabajo.
Helen, that's no basis. You know it. He's my partner.
Helen, no es eso.
Today you'll be glad to know... we can barter on a cash basis.
Muchas gracias, Nat. Te alegrará saber que hoy te voy a pagar en metálico.
I want to know if there's any basis to them.
Quiero saber si tienen algún fundamento.
You know that was the basis of the great Arkadin fortune?
¿ Sabes que ése fue el origen de la fortuna de Arkadin?
They know the world's probably on the brink of oblivion but instead of trying to get to their homes and finding their families here they are, racing under the sea driven on by one man's wild scheme, which has no proven scientific basis.
Saben que el mundo probablemente esté al borde de su fin pero en lugar de intentar volver a sus casas con sus familias están aquí, corriendo bajo el mar llevados por un plan alocado que carece de una base científica sólida.
You know it is a historical fact that the Jews are the basis of our misfortunes.
Sabe que es un dato histórico que los judíos son la razón de nuestras tragedias.
I always like to get to know all the new nurses on a personal basis.
Me gusta conocer bien a las enfermeras, de manera muy personal.
- We've gotta know... if there's any real basis for an investigation.
- Debemos saber... si hay una base real para una investigación.
You know, Trap, I've always felt you and I had the basis for a friendship, Trap.
¿ Sabe, Trap? , siempre creí que teníamos la base para una buena amistad.
No, you know, you see, it was just that on the basis of the news conference this morning, I thought that she also saw the burglar.
No, es que, por la conferencia de prensa de esta mañana pensé que ella también había visto al ladrón.
You know, I think we ought to do this on a regular basis.
Sabes, creo que deberíamos hacer esto más a menudo.
Maybe the FHA'd refinance if they know we got something comin'in on a regular basis.
Quizá nos refinanciarían si tuviésemos... un ingreso fijo...
Liebskind's demand has no legal basis, and you know it.
Por tanto, la reclamación de Liebskind no tiene ningún fundamento, Vd. lo sabe.
I don't know the scientific basis for it... but I know you can see further in the African night than any other place.
No sé la razón científica, pero sé que se puede ver más... en Africa de noche que en cualquier otro lugar.
And there was no... I know it's not fair to judge a whole church on the basis of one individual... but there was just, uh... I don't know.
No es justo juzgar a toda la Iglesia por una persona, pero noté que faltaba humanidad en la Iglesia, demasiado énfasis en la doctrina, en las normas,
Any attempt on your part to publish or broadcast, expose, sue, litigate on the basis of what you know or may surmise will simply never see the light of day.
Cualquier intento por tu parte de publicar o difundir... exponer, demandar o litigar basandose en lo que sabe... simplemente no vera la luz del dia.
I know a lawyer who would take it on a contingency basis.
Conozco a un abogado que se considerar sobre una base de contingencia.
You know, over half of their executives require therapy on a regular basis.
Usted sabe, más de la mitad de sus ejecutivos requieren un tratamiento en una base regular.
Now, I'm going to let you have The Little Engine That Could on the basis that you might learn something, though we both know you won't.
Ahora, te voy a dejar llevar El Pequeño Motor suponiendo que puedas aprender algo, aunque ambos sabemos que no lo harás.
Otherwise there's no basis to know how to live.
Sin eso, no hay una base que nos guíe en la vida.
Otherwise, there's no basis to know how to live.
Sin eso, no hay una base que nos guíe en la vida.
I mean, you know, just on a short-term basis.
Es decir, será por poco tiempo.
I didn't know we were on a first-name basis, but how are you?
No sabía que me llamaras por mi nombre. ¿ Cómo estás?
Now, Leland, as you know, I will require you to remain in town and making your whereabouts known to the sheriff on a regular basis.
Pero Leland y que informe al sheriff de su paradero con regularidad.
You know, there are those who believe in a scientific basis for attraction.
Hay quienes creen en una base científica para la atracción.
A need-to-know only basis. So who knew?
¿ Y quién lo sabía?
You know I respect your judgement. But I can't risk the Captain and Geordi on the basis of your belief.
Sr. Data, sabe que respeto su criterio, pero no arriesgaré por su creencia las vidas del capitán y de Geordi.
I want you to know that I am not unsympathetic to what you're going through. Your mother's disappearance is tragic but I cannot risk your safety on the basis of a dubious hypothesis.
Quiero que sepa que comprendo su situación. pero no puedo arriesgar su vida por una hipótesis dudosa.
In other words, but there was always a reason to be tolerant, for example one did have to respect others for what the others might want to be, one mustnt be sectarian, pluralism, otherness and shall we say freedom of expression, even, were the basis of... in my family, at least, I dont know in yours, right?
O sea, pero siempre había un motivo para tolerar, por ejemplo sí había que respetar a los demás por lo que los demás quisieran ser, no había que ser sectario, el pluralismo, la otredad y digamos la libertad de expresión, inclusive, eran la base de... en mi familia, por lo menos, no sé en la suya, ¿ no?