Momento traducir español
243,227 traducción paralela
For the time being.
- De momento, es así.
Now, there comes a time in every president's tenure when he or she must face the question of whether or not to send young American soldiers into harm's way.
Hay un momento en el mandato de todo presidente en el que debe plantearse si enviar o no soldados estadounidenses a una misión peligrosa.
In my case... that time has fallen within the very first days of my presidency.
En mi caso, ese momento llegó en los primeros días de mi presidencia.
Okay, how can you be thinking about bowling at a time like this?
Vale, ¿ cómo puedes estar pensando en los bolos en un momento como este?
- Okay, this seems like a whole thing, so I'm just gonna go grab a water real quick.
- Esto parece que va para largo, así que voy a coger un vaso de agua en un momento.
There was a time when I wanted to, and then the moment passed and time went by and then it just felt forced.
Hubo una época en que quise hacerlo, y luego ese momento se esfumó, el tiempo pasó y después me parecía forzado.
Hold on. Hold on.
Espera un momento.
Well, your father and I had a moment... - Uh-huh... -... a couple of years ago when he was pretending to be gay so that he could bowl in our league.
Bueno, tu padre y yo tuvimos un momento... hace un par de años cuando fingía ser gay para poder entrar en nuestra liga de bolos.
It's a time I've really come to cherish.
Es un momento que me ha llegado a encantar.
You choose now to believe in me for the first time?
¿ Eliges este momento para creer en mí por primera vez?
[Pastor Denise] And now, friends, we've come to the time where you are invited to share your testimony.
Y ahora, amigos, ha llegado el momento de invitarlos a compartir su testimonio.
I just thought the two of you could get together sometime and...
Pensé que podrían reunirse en algún momento y...
No, wait, uh, hold on.
No, espera un momento.
( sighs ) Wait, hang on.
Espera un momento.
Mm, Penny's gonna call her dad and tell him it's not a good time for Randall to visit.
Penny va a llamar a su papá y decirle que no es buen momento para que Randall venga de visita.
And I bet you there are lots of other bunkers out there just filled with scientists working on a vaccine as we speak.
Y apuesto que hay montones de búnkeres llenos de científicos trabajando en una vacuna en este momento.
Mmm. Oh, listen, I don't want to spoil the moment, but... we should probably get dressed or a little boy named Brandon is gonna learn more than how to ride a horse.
Oh, escucha, no quiero arruinar el momento pero... deberíamos vestirnos o un pequeño niño llamado Brandon aprenderá más que a montar un caballo.
He's got to learn sometime.
Lo aprenderá en algún momento.
Hold on a second, I can't hear you.
Un momento, no te puedo oír.
Oh, I'm sorry, I just blacked out for a moment.
Lo siento, perdí la conciencia por un momento.
Wait a second.
Un momento.
I think I could have picked my time a bit better.
Creo que podría haber elegido el momento un poco mejor.
Well, I gather the thing about babies is that you don't get to pick your moment.
Bueno, entiendo que la cosa de los bebés es que no... eliges el momento.
Do you remember that ban on curves the Government brought in at the last moment?
¿ Recuerdas esa prohibición de curvas... que el Gobierno trajo en el último momento?
Right place, right time.
El lugar correcto, el momento adecuado.
Honestly, you're about to have the time of your life.
Sinceramente, estás a punto de tener el momento de tu vida.
They're all tough days at the moment, aren't they?
Todos son días difíciles en este momento, ¿ no?
I want a baby, I just think I could have picked my time a bit better.
Quiero un bebé, sólo creo que podría haber elegido el momento un poco mejor.
Look, it's not a great time.
Mira, no es buen momento.
Well, we won't talk about that just now, eh?
Bueno, no hablaremos de eso en este momento, ¿ no?
If it's not now, it'll just be some other time.
Si no es ahora, será en otro momento.
Paula... The reason that you're suffering so much right now is that you've never separated yourself from your child.
Paula... la razón por la que estás sufriendo tanto en este momento... es que nunca te has separado de tu hija.
You have just forced me to dedicate every waking moment to you.
Me has obligado a dedicar cada momento a vigilarte.
Oh. With all the drama, I didn't know when would be the right time and I was... thinking about what I would have wanted for Caris.
Con todo el drama, no sabía cuándo sería el momento adecuado... y estaba... pensando en lo que habría querido para Caris.
Not right now, no.
No en este momento, no.
Everyone says you know the exact moment when your childhood ends.
Todos dicen que se puede reconocer el momento exacto en el que termina tu infancia.
It's just hard to find a time when we can get everybody together.
Es que cuesta encontrar un momento en el que podamos reunir a todos.
We-we just can't get married like that, on the spur of the moment.
No podemos casarnos así, en el fragor del momento.
There is a moment where you are flying.
Hay un momento en que estás volando.
I was really just trying to reflect my mood at the time.
Solo intentaba expresar mi ánimo de ese momento.
They had the right product at the right time, and they actually passed Nike in size.
Tenían el producto justo en el momento justo y, en realidad, le ganaron a Nike en tamaño.
At the same time that the Air Max came out, I realized that nobody was in the right shoe most of the time.
En el mismo momento en que salieron las Air Max noté que nadie usaba el calzado correcto todo el tiempo.
This was from 2007, and back then...
Este es de 2007, y en ese momento...
Everything in tennis at that time was kind of the same and boring.
Todo en el tenis, en ese momento, era igual y muy aburrido.
It was six months behind schedule by the time that it was given to me.
Tenía 6 meses de retraso al momento que me lo asignaron.
In that time, my ultimate goal shifted to applying it to athletic footwear.
En ese momento, mi objetivo cambió a aplicarlo al calzado atlético.
I felt like it was time to sort of zig a little bit, and Michael was like, " Yeah, baby.
Sentí que era el momento de cambiar un poco y Michael pensaba : "Sí, hagámoslo".
It's time to ride something else.
Es el momento para mí de hacer otra cosa.
And there were a lot of things going on in my life at that time.
Y estaban pasando muchas cosas en mi vida en ese momento.
And at that time, it was quite unusual to use projection and film in theater.
En ese momento, era poco usual usar proyecciones en el teatro.
He thought it was time to bring together the two most special ladies in his life.
Pensó que era el momento de juntar a las dos señoritas más importantes de su vida.