English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ M ] / My father died

My father died traducir español

1,512 traducción paralela
- My father died for that file.
- Mi padre murió por ese archivo.
My father died when I was 13.
Mi padre murió cuando yo tenía 13 años.
Actually, my father died a long time ago.
En realidad, mi padre murió hace mucho.
My father died on Christmas Eve.
Mi padre murió en Noche Buena.
No, not since my father died.
- No. - No he ido desde que murió mi padre.
My family has a history of cancer, and my father died of it.
Mi familia tiene historial de cáncer, y mi padre murió de eso.
My father died.
Murió mi padre.
My father died.
- Murió mi padre.
Ever since my father died, I lost my way.
Desde que murió mi padre, perdí el rumbo.
My father died broke... and frustrated... trying to help everybody in this damn neighborhood.
Mi padre murió quebrado y frustrado tratando de ayudar a todo el mundo en este maldito barrio.
My father died on Yom Kippur, wrapped in his prayer shawl.
Mi padre murió en Yom Kippur, envuelto en su mantón para rezar.
Yes, since my father died.
Sí, desde que murió mi padre.
When my father died, I stopped studying.
Cuando mi padre murió, dejé de estudiar.
My life collapsed like a house of sticks the day my father died.
Mi vida se derrumbó como un castillo de arena cuando mi padre murió.
My father died, that's why I stopped writing.
Mi padre murió, por eso dejé de escribirte.
After my father died in battle my family were treated as rebels and suppressed.
Después de que mi padre muriese en batalla, mi familia fue tratada como rebeldes y suprimida.
And then my father died which completely rocked my universe.
Luego, mi padre murió, lo que estremeció mi universo.
She got a great deal from the estate after my father died.
Tiene esa gran finca después de que mi padre murió.
OK, that's when my father died.
Bien, que es cuando mi padre murió.
Since my father died, I can't remember any Christmas present I got until I was 15.
Desde que murió mi padre, no puedo recordar un regalo de Navidad hasta que tuve 15.
When my father died... my only comfort was that I knew he didn't suffer.
Cuando mi padre murió... mi único consuelo fue saber que él no sufrió.
also, not that this is, whatever... but my father died last year.
Y también, aunque no tiene mucho que ver, mi padre murió el año pasado.
I don't know. How'd Edward know my father died in March?
No sé. ¿ Cómo sabía que mi padre murió en Marzo?
My father died for it.
Mi padre murió por eso.
I was diagnosed with a brain tumour when I was 16. My father died of one.
Me diagnosticaron un tumor cerebral cuando tenia 16.
I remember her telling me... that it was Aunt Sally who took us in when I was just a baby, after my father died in Vietnam.
Recuerdo que me dicia... que fue la Tia Sally la que nos cuido cuando era solo un bebe, después que mi padre murio en Vietnam.
My father died of it.
Mi padre murió de eso.
They never wrote to each other again, but my father died 15 years ago and among his papers I found a notebook you might find useful.
No se volvieron a escribir, pero mi padre murió hace unos 15 años y entre sus papeles he recuperado una libreta que puede serte útil.
My father died outside, trying to fend them off.
Mi padre murió afuera, tratando de pararlos.
Darren, my father died.
Darren, mi padre murió.
- My father died.
- Mi padre murió.
Then my father died.
Entonces mi padre murió.
That he died in my arms the same as his father.
Que murio en mis brazos igual que su padre.
See, my father just died.
- Mi padre acaba de fallecer.
My therapist's father died.
El padre de mi terapeuta ha muerto.
When my mother died... my father brought us up on his own... with only the Holy Spirit to guide him.
Cuando mi madre murió mi padre me crió solo guiado por el Espíritu Santo.
My father and I, we volunteered in 1939, but he died in Mauthausen.
Mi padre y yo fuimos voluntarios en 1939 pero él murió en Mauthausen.
Father took her up, still sleeping, and told my mother that whenever he died... he was to be buried where his dear little child had laid her head.
Mi padre la levantó, aún dormida, y le dijo a mi madre que cuando muriera... quería que lo enterrasen allí donde su hija amada había apoyado la cabeza.
Except now my father's just died.
Pero ahora que mi padre ha muerto...
I always felt my father was with me after he died.
Cuando falleció mi padre sentía que seguia conmigo.
My father and I weren't speaking, my mother died when I was six, and the highlight of my social life was my dorm's salad bar.
Mi padre y yo no nos hablábamos, mi madre murió cuando yo tenía 6 y toda mi vida social se reducía al colegio mayor.
By a mistake at the facility, they gave one of your eggs... ... to my father, who died six months ago.
Por error, la clínica le dio uno de esos óvulos........ a mi padre, quien murió hace seis meses.
He invested my father's savings, till Dad died three years ago.
- Invirtió los ahorros de mi padre hasta que murió hace tres años.
My mother died when I was six, and my father was not a very nice man.
Mi madre murió cuando yo tenía seis años, y mi padre no era muy agradable.
It's important to me that you know he died doing what he loved and you should know my father stayed with his plane until the end.
Es importante para mí que sepan que murió haciendo lo que amaba... y que permaneció en su avión hasta el fin.
Before he died, I think my father got a better look at me.
Antes de morir, mi padre me vio de mejor manera.
'Last fall, my poor father died.
El otoño pasado, mi pobre padre se murió.
It's the house that my father left to me and my brother when he died.
Es la casa que mi padre nos dejó a mí y a mi hermano cuando murió.
- What the fuck are you playing at? - My father has just died, okay?
¿ A qué mierda estás jugando?
- What the fuck are you playing at? - My father has just died, okay?
¿ Mi padre acaba de morir, bien?
After she died, I came out here, looking for my father.
Después de su muerte, vine aquí a buscar a mi padre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]