English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → español / [ T ] / Till death

Till death traducir español

831 traducción paralela
Till death... you want to live the rest of you life wrapped up in a small area like that?
¿ Quieres vivir el resto de tu vida escondida en un rincón oscuro?
Till death do us part!
¡ Hasta la muerte!
He say continue to be married till death do us part.
Dice continuar casados hasta que muerte nos separe.
But he say... continue to be married... till death do us part.
Pero él dijo... que continuamos casados... hasta que la muerte nos separe.
Till death us do part.
- Hasta que la muerte nos separe.
before the almighty God and before these witnesses I ask you, cavalry captain Hans von Wustrow will you take as your lawful wedded wife Charlotte comtesse von Mudrach, to love and cherish her, in holy matrimony, in sickness and in health, never to leave her till death will part you?
Ante Dios todopoderoso y ante estos testigos cristianos, te pregunto, sr. oficial de caballería Hans von Wustrow, ¿ Quieres tomar a Charlotte, condesa... von Mudrasch, por tu legítima esposa, de la mano de Dios, amarla y honrarla, en la alegría y en las penas, no abandonarla, guardar el santo vínculo del matrimonio hasta que la muerte os separe?
will you faithfully keep the marriage bond till death will part you?
... guardar el santo vínculo del matrimonio, hasta que la muerte os separe? ¡ Sr. oficial de caballería!
"forsaking all others till death do us..."
"hasta que la muerte nos separe..."
It's paralyzed till death.
Paralizado hasta la muerte.
"Till death do us part"
"Hasta que la muerte nos separe"
till death do us part.
Hasta que la muerte nos separe.
To love and cherish till death do us part.
Para amarte y cuidarte hasta que la muerte nos separe.
... to have and to hold From this day forward till death us do part.
... Para amarte y respetarte a partir de hoy hasta que la muerte nos separe.
I, elizabeth, take thee, alan, To my wedded husband to have and to hold From this day forward till death us do part.
Yo Elizabeth, te tomo a ti Alan, como mi esposo para amarte y respetarte a partir de hoy hasta que la muerte nos separe.
And what's this er.. and sickness and in health, till death do us part.
Y esta de... "en la enfermedad y la salud, hasta que la muerte os separe."
And now that Tina's leaving us from tomorrow evening on, till death comes for one of us we'll be sitting here alone together beside the same lamp and an empty house with heaven knows what thoughts to keep us company.
Y ahora que Tina nos deja a partir de mañana, hasta que nos llegue la hora estaremos sentadas aquí solas al lado de esa lámpara, en esta casa vacía y sabe Dios qué pensamientos nos acompañarán.
- Till death do us part.
- Hasta que la muerte nos separe.
Till death do us apart, but...
Hasta que la muerte nos separe, pero...
yes, allegiance till death.
- Sí. Lealtad hasta la muerte
"Till death do us part". Divorce doesn't mean anything nowadays.
"Hasta que la muerte nos separe".
Till death do us part.
Hasta que la muerte nos separe.
In sickness and in health, to love and to cherish, to love and to cherish, till death do us part.
En la salud y la enfermedad. Para amarte y quererte. Para amarte y quererte.
And do you take this man to be your lawful wedded husband till death doth you part?
Y tú, ¿ aceptas a este hombre por legítimo esposo hasta que la muerte os separe?
"I JOIN YOU TWO IN HOLY MATRIMONY TILL DEATH DO YOU PART."
"Yo os uno en santo matrimonio hasta que la muerte os separe"
TOLD HER SHE'D HAVE TO STAY WITH HIM TILL DEATH DO THEM PART.
Le dije que tendría que quedarse junto a él hasta que la muerte los separase
The poor bodies that had suffered a lifetime till death were mine an admirable field of experiences.
Los pobres cuerpos que habían sufrido toda la vida hasta la muerte eran míos un admirable campo de experiencias.
Wilt thou love her, honor her, comfort her in sickness and in health? And forsaking all others, keep her till death do you part?
¿ Quieres a esta mujer como legítima esposa para amarla y honrarla, en la enfermedad y en la salud hasta que la muerte os separe?
Maybe till death Its not up to me.
Tal vez hasta la muerte.
We said something about, "Till death do us part." Remember?
Dijimos algo sobre "hasta que la muerte nos separe." ¿ Te acuerdas?
"Do you take this woman, Gertrude Sockenbocker... " for your lawful wedded wife to have and hold... "to cherish and keep forever, till death do you part?"
¿ toma a esta mujer, Gertrude Sockenbocker,... por su legítima esposa, para quererla, respetarla y mantenerla para siempre hasta que la muerte los separe?
"Do you take Ignatz Razzby-Wadsby for your lawful wedded husband... " to have and hold, in sickness and health... "to love, cherish and keep forever till death do you part?"
¿ toma a Ignatz Razzby-Wadsby por su legítimo esposo... para serle fiel en la enfermedad y en la salud... para amarlo y respetarlo hasta que las muerte los separe?
I, not forgetting Till death do us part,
No olvidaré aquellas palabras, hasta que la muerte nos separe.
Forsaking all others... through sickness, and health... for better or for worse... till death do us part.
Renunciando a todos los demás... en la enfermedad y en la salud... en Io bueno y en Io malo... hasta que la muerte nos separe
... till death do you part.
... hasta que la muerte os separe.
- Till death us do part?
- Hasta que la muerte nos separe.
And between me and me money is a kind of understanding, like holy matrimony- - till death us do part.
Y entre él y yo tenemos un pacto como si fuera de sagrado matrimonio... hasta que la muerte nos separe.
He say... till... death do us part.
El dijo... hasta... que la muerte nos separe.
And yours of Helena's to me bequeath. For her I love, and will love till my death.
Cédeme tú a mí tu parte de Helena, a la que amaré hasta que me muera.
Sit down here till I snatch you from the jaws of death.
Siéntate hasta que te salve de las garras de la muerte.
I can still see and hear that wild hour... I can still see and hear that wild hour... with poor Heathcliff trying to tear away the veil between death and life... crying out to Cathy's soul... to haunt him and torment him... till he died.
Aún puedo recordar aquella hora loca con el pobre Heathcliff intentando rasgar el velo entre la vida y la muerte gritando al alma de Cathy que le persiguiera y atormentara hasta su muerte.
Maybe that was why I didn't understand till now the real tie-Up Between the shoe shop and the death house.
Quizá por eso no entendí hasta ahora el vínculo entre la zapatería y el corredor de la muerte.
I'm taking him back to Port Royal and hanging him on the... dock in chains... and there he'll dangle to brood on his crimes till he's stoned to death.
Lo Llevaré de vuelta a Porto Royal y allí quedará colgado... para que medite sobre sus crímenes hasta que muera.
That sense of joy that vision of his beauty will remain with you, fresh and vivid, till the day of your death.
Esa sensación de júbilo... esa visión de su belleza... permanecerá de forma fresca y vívida en tu memoria hasta el día en que mueras.
Till her death.
Le gustó hasta su muerte.
I was scared to death, but I saw him run down the street till he disappeared in the shadows.
Muerta de miedo, pero lo vi correr por la calle... hasta que desapareció entre las sombras.
Tis unmanly grief, a fault to heaven, a fault against the dead, a fault to nature, to reason most absurd, whose common theme is death of fathers... and who still hath cried from the first corpse till he that died today,
Tal dolor, impropio de un hombre, es pecado contra el cielo, insulto al muerto, a la naturaleza, el más absurdo razonamiento, cuyo tema común es la muerte de los padres. Aceptad que, desde el primer cadáver hasta el muerto hoy, así ha de ser.
But long it could not be... till that her garments, heavy with their drink, pulled the poor wretch from her melodious lay... to muddy death.
Pero no duró mucho. Hasta que sus ropas, empapadas por el agua, llevaron a la infeliz de su melodiosa disposición a una cenagosa muerte.
Her death was doubtful. And but that great command oer sways the order, she should in ground unsanctified have lodged till the last trumpet.
Falleció de forma incierta, y de no ser por un mandato supremo, reposaría en suelo no consagrado hasta la trompeta del Juicio Final.
I will not be afraid of death and bane, till Birnam forest come to Dunsinane.
No he de temer a la muerte o a la ruina... hasta que el bosque de Birnam venga a Dunsinane.
You say your wife was sickly, near death's door till you used the magic potion.
¡ Dice que su mujer vive gracias a la poción mágica! ¡ Gracias, amigo!
Life with a tunny death with a scall. Something to turn on my fancy roam, free for a time till the rhyme's recall, then as I end the refrain, thrust home!
Sigue su curso este duelo... entre un poeta Bergerac llamado y un conde insolente y presumido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]