Truths traducir español
932 traducción paralela
Only hidden truths.
Solo verdades escondidas.
The constitution of the United States laid down certain fundamental truths.
La constitución de los Estados Unidos, estableció ciertas verdades fundamentales, por Dios.
Well she said no more than the truths!
Bueno, no dijo nada más que la verdad.
A genius, that some truths said.
Un genio, que algunas verdades decía.
or I'll tell you a few home truths.
o te diré cuatro verdades.
But do you not recognize certain great truths that all men accept?
¿ Pero no reconoce ciertas grandes verdades que todo hombre acepta?
I don't like half truths.
- No me gustan esas verdades.
Some truths are best left unsaid.
La verdad no siempre debe decirse.
Let me tell him a couple of truths.
Eso no impedirá decirle cuatro verdades.
"We hold these truths to be self-evident... that all men are created equal"...
"Sostenemos que estas verdades son evidentes por sí mismas... que todos los hombres son creados iguales" -
But I knew they were half-truths at best.
Pero sabía que sólo eran verdades a medias.
Yes, sir, there are great truths higher than mountains and broader than seas that people look for from the tops of our hills!
¡ Hay verdades más altas que..... montañas y más grandes que mares..... que la gente disfruta desde lo alto de nuestras colinas!
- And falsehoods the truths of other people.
- Y la falsedad es la verdad de los demás.
I prefer other truths, myself
Por mí, prefiero otras verdades
He's nuts! Talks like he's a saint. Twist everything with half-truths.
Se cree que es un santo, no para de decir verdades a medias.
But'tis strange : and oftentimes, to win us to our harm, the instruments of darkness tell us truths, win us with honest trifles, to betray's in deepest consequence.
Sin embargo, es extraño. A veces, para llevarnos a la perdición los instrumentos de la oscuridad dicen verdades que nos cautivan con juegos inocentes para traicionarnos de manera irreparable.
He has taken a group of half-truths and wovened them into an overall lie. You're forgetting one thing.
Él mezcló medias verdades y las transformó en una mentira.
Meanwhile, you can listen to what my old nurse used to call "a few home truths".
Usted piensa que a su hermano lo mataron de forma rastrera, pues no fue así.
It was one of the greatest of his truths.
Una de sus verdades más grandes.
To adjust to certain truths and not let them bother me.
Para adaptarme a ciertas verdades y no permitir que me preocupen.
There're thousands of truths!
¡ Hay miles de verdades!
One can spend too much of one's life locked in stuffy rooms seeking out obscure truths.
Uno puede pasarse la mayor parte de su vida en lugares mal ventilados buscando verdades oscuras.
If I say one's bottom is behind and one's head on the neck then that's an absolute truth, and I like truths like that.
Si digo que el trasero va atrás y la cabeza va sobre el cuello, eso es una verdad absoluta, esas verdades me gustan.
The same old John, pouring out the same old cascade of truths, half-truths and distortions.
El John de siempre, con su torrente verbal de siempre, lleno de verdades... medias verdades y distorsiones.
It can turn lies into truths,... as in the case of a boy who lived in this town.
Puede convertir las mentiras en verdades, como en el caso de un chaval que vivía en este pueblo.
And it can open the way to many truths.
Y puede abrir paso a muchas verdades.
I can stand a few small truths. Oh, come on, Scott.
- Puedo soportar unas cuantas verdades.
Any more truths to tell me?
¿ Tienes más verdades que decirme?
But to help you forget these painful, even suspect truths here is a final scene of true love in all its splendour.
Pero para ayudar a que se olviden de estas dolorosas y sospechosas verdades, aquí tenemos una escena final de amor verdadero en todo su esplendor.
None was a teacher of great truths.
Ninguno era maestro de grandes verdades.
They are depressing truths
Pero son verdades deprimentes.
There is little new in this. The ancient Greeks. ... revealed their knowledge of these truths in the story of Oedipus... who, all unknowing, killed his father and took his mother to wife.
Esto tiene poco de nuevo, los antiguos griegos revelaron estos conocimientos en la historia de Edipo, que, sin saberlo, mató a su padre y se casó con su madre.
"We hold these truths to be..."
"Consideramos estas verdades..."
Contingent truths and necessary truths make up life
Las verdades contingentes y las verdades necesarias hacen la vida.
You may think ill of me for telling you painful truths but I had to tell you as it may determine the fate of a very important figure in your life... your father.
Puedes pensar mal de mi por decirme esas dolorosas verdades pero tengo que decírtelo de una importante figura en tu vida... tu padre.
Liza won't be challenged by truths buried in the mud of Auschwitz
Liza no se volverá a enfrentar con las verdades enterradas en el lodo de Auschwitz.
And your courageous editor here in covering the trial didn't see fit to include this insignificant addendum though he also knew at the time he was being very selective about what truths he was writing about, what truths he wasn't.
Y su valiente editor aquí en la cobertura de la prueba no ha considerado oportuno incluir esta adición insignificante aunque también sabía en el momento que estaba siendo muy selectivo sobre que verdades escribir y sobre cuales no.
"Buy the friendless", "never refuse a profit" : half truths.
"Compre lo que no gusta", "no rechace ningún beneficio" : aproximadamente.
Half truths!
¿ Aproximadamente?
No half-truths.
Nada de verdades a medias.
What we sell are hidden truths.
Lo que vendemos es las verdades ocultas.
What we do is just a shadow of what we want to do and the only truths we can point to are the ever-changing truths of our own experience.
Lo que hacemos no es sino la sombra de lo que queremos hacer. Las únicas verdades sostenibles son las siempre cambiantes verdades de nuestra propia experiencia.
What kind of truths are leaving out?
- ¿ Qué verdades omiten?
And for that, he will fight he will manage any policy, affirming today yesterday's lies, denying tomorrow today's truths.
Y para eso, luchará usando a todas las facciones e ideas políticas, afirmando, hoy, las mentiras de ayer, negando, mañana, las verdades de hoy.
I don ´ t know how to answer you, except to say that I teach you truths, my truths.
No sé qué decir, sólo que les enseño mi verdad.
These sacred truths are self-evident.
Esta verdad sacrosanta es evidente.
But I will know your unspoken truths.
Pero conoceré sus verdades inexpresadas.
But they nearly always betray us with half-truths, which is worse than lies.
Pero casi siempre nos traicionan con medias verdades, que son peores que las mentiras.
The fact is that the wise ones, who came before us, did not leave us with uncovered truths, but with truths to discover!
El hecho es que los sabios que vinieron antes que nosotros, .. no nos dejaron verdades ya descubiertas, sino verdades para descubrir.
You wrote half truths.
- Lo hiciste con medias verdades.
from now on we will no longer accept any kind of blatant truths we don't believe that there exists blatant truths blatant truths belong to the bourgeois philosophy
DE HORA ( ORO ) EN ADELANTE NO ACEPTAREMOS NINGUNA