Truth be told traducir español
825 traducción paralela
You were most likely saddened but I suspect you're also a bit pleased deep down inside, if truth be told. No!
Estás muy triste, pero sospecho que, en el fondo, también estás un poco satisfecho, si te digo la verdad,
The fire and the vengeance, whereby the wrong shall be righted and the truth be told.
El fuego y la venganza, que reparará el mal y contará la verdad.
But, truth be told, he's not well known.
Pero, en verdad no es muy conocido.
Truth be told, he's shy.
En realidad, es tímido.
- Truth be told, he didn't want it.
Tengo que despedirle. ¿ Qué haría usted en mi lugar?
Truth be told- - I don't know.
La verdad se- - No lo sé.
Truth be told... I do not like the police... despite you.
No se lo ocultaré, no me gusta la policía... ni siquiera a través de usted.
Who's the actual one being cheated upon... if the truth be told... according to the State of New York... not to mention, the eyes of God?
¿ Quién es el verdaderamente engañado... la verdad sea dicha... según el estado de Nueva York... y ante los ojos de Dios?
But truth be told, all we know, all any Nishida has ever known, is how to count cards.
Pero la verdad ha de ser dicha Todos nosotros sabemos, todo Nishida ha sabido siempre cómo jugar sus cartas
Now if the truth be told
Ahora soy torpe
" Well, lets not fool ourselves, truth be told...
" Bueno, no nos engañemos, la verdad es que...
I appreciate the heartfelt concern, lads, but truth be told... I was havin'a pretty peaceful time cuddled up with Zane Grey.
Les agradezco su preocupación, muchachos, pero a decir verdad... estaba de lo más tranquilo acurrucado con Zane Grey.
Well, if the truth must be told, I telephoned your house and found that you were on the way here.
En realidad, telefoneé a tu casa y me dijeron que venías aquí.
It'd be awful if she told Shinkichi the truth.
Sería terrible que ella le contara a Shinkichi la verdad.
When that priest Elzéar heard Dad's confession, he insisted I be told the truth.
Cuando aquel sacerdote Elzéar oyó la confesión de Papá... él insistió en que me dijeran la verdad
If I always told the truth, I'd be out of business.
Si siempre fuese honesta, estaría fuera del negocio.
And, under the circumstances, if I told you the truth I'd be accused of hypocrisy.
Y en estas circunstancias... si le dijera la verdad, me acusarían de ser hipócrita.
Now, I haven't told you the real reason you're being sent away for the whole day. The truth is I want to be entirely alone with Miss Fiske for a few hours.
Si os mando a pasear todo el día, es porque quiero estar a solas con la señorita.
He knew you'd be told the truth about him and he knew you'd be proud of what he's doing.
Sabía que contarías la verdad sobre él y él sabía que te sentirías orgullosa de lo que hacía.
If you told the truth, it would be more than likely that he owed you.
Lo normal sería que él le debiera dinero a usted.
He always told me I'd be afraid of him and of you until I told you the truth.
Siempre me decía... ... que tendría miedo de él y de ti hasta que dijese la verdad.
I could have walked away any time and none the wiser, but I stayed where I was and told the truth because I believed I'd be treated justly.
Pude haber huido y nadie se habría enterado, pero me quedé porque creí que sería tratado justamente.
How much easier it would be if everybody told the police the truth in the first place.
Sería mucho más fácil si todo el mundo de entrada le dijera la verdad a la policía.
But I thought it would be better if I told her the truth.
Pero pensé que sería mejor decirle la verdad.
It's just that I want the truth to be told... and if I'm locked away in my box, I know it will not be.
Es sólo que quiero que se diga la verdad y si estoy encerrada en mi caja, sé que nadie lo hará.
If the truth must be told today, allow me to say that this fine young man can do nothing.
Si ésta es la mañana de las verdades, déjame que te diga que este buen hombre no sabe hacer nada.
The truth has to be told!
Hay que aclararlo.
And truth to be told!
Y la verdad está contada.
ought to be told the truth and allowed to volunteer.
Creo que un soldado al que se confía semejante misión debería estar informado de toda la verdad y ser voluntario.
I may not get another chance to talk or I may not be drunk enough to tell you the truth so I got to tell you now something I ought to have told you a long time ago for your own good.
A lo mejor no tengo otra oportunidad de hablarte. O no estaré tan borracho para decirte la verdad. Tenía que habértela dicho hace tiempo.
Those men shall be told the truth.
Le diremos la verdad a esos hombres.
The heroine is about to be told the ugly truth.
La heroina está a punto de que le digan la horrible verdad.
I'll be hog-tied, this is the first time I ever killed a man who told the truth.
Maldición. Es la primera vez que mató a un hombre que me dijo la verdad.
- It might be better if I just told her the truth.
- Sería mejor que le dijera la verdad. - No puedes hacerlo.
I used to tell your father the truth when he needed to be told.
A tu padre también le decía sólo la verdad, en casos similares.
I demand to be told the truth.
Él se negó a dármela.
I've helped you plan this, but you must be told the truth.
Te he ayudado en todo, pero, tengo que decirte la verdad.
Truth to be told, he is a hunk.
La verdad es que es un macizo.
The truth is they have told me... that after the temporary suspension I'll be transfer to Aomori.
Mire, la verdad es que me han dicho que tras la suspensión temporal me trasladarán a la sucursal de Aomori.
Truth to be told, Janica was never that strong.
A decir verdad, Janica nunca fue fuerte.
No rascal in this world wants to be told the truth.
Ningún fulano en el mundo quiere que se le diga la verdad.
If I told you the truth of what I did, you wouldn't be impressed.
Porque quisiera impresionarte y, si te dijera la verdad, no te impresionaría.
If you told us the truth, there might be some hope for you.
Si nos dijeses la verdad, habría alguna esperanza para ti.
Ah, but between a jest and a joke, many a truth can be told.
Sólo bromeaba. Entre bromas y guasas grandes verdades se pueden decir.
He might be an important man but it's time somebody told him the real truth.
- Es un hombre importante... pero alguien debe decirle la verdad.
If you always told the truth, there wouldn't be much to say.
Si siempre que lo dices fuera verdad, qué poco hablarías.
Children must always be told the truth, naturally in words they can understand.
A los chicos hay que decirles siempre la verdad, por supuesto que en los términos que ellos puedan entender.
Children must always be told the truth.
A los chicos hay que decirles siempre la verdad.
Children must always be told the truth, one must explain things to then, make them understand the motives, the reasons ;..
A los chicos hay que decirles siempre la verdad, hay que explicarles las cosas, darles a entender los motivos, las razones ;..
The truth has to be told!
¡ La verdad debe ser dicha!
Of course, Thompson could be such a blackguard that he told the truth assuming we'd think he was lying.
Thompson podría haber dicho la verdad pensando que no le íbamos a creer.
told 27
told me 50
told you 610
told ya 117
told me what 77
told you so 46
told you what 26
told him what 17
truth 450
truth or dare 122
told me 50
told you 610
told ya 117
told me what 77
told you so 46
told you what 26
told him what 17
truth 450
truth or dare 122