A kid traducir francés
38,067 traducción paralela
A man, his second wife and a kid.
Un homme, sa seconde épouse et un enfant.
I'm not a kid anymore.
Je ne suis plus un enfant.
When he was a kid, I caught him smoking weed once.
Quand il était enfant, je l'ai attrapé en train de fumer de l'herbe.
When I was a kid, I was told the "Raman Raghav" story.
Quand j'étais enfant, on m'a raconté l'histoire de "Raman Raghav".
When I was a kid, people would tell me, "Your dad's a hero."
Quand j'étais petit, les gens me disaient "Ton père est un héros."
A kid.
Un gamin.
- You were just a kid back then.
- Tu n'étais qu'une gamine.
You know, I met your brother, Stone, when I was a kid?
J'ai rencontré ton frère, Stone, quand j'étais gosse.
So... I have a kid... who hates me.
Tu sais, j'ai un fils... qui me déteste.
Hey. Hey, guys, w-we're saving a kid, not invading Normandy.
Hé, les gars, on part sauver un gamin, pas envahir la Normandie.
It's for a kid.
C'est pour un enfant.
Step one to get a kid out of a state of shock.
1re chose a faire pour sortir un enfant d'un etat de choc.
Um, can I get a kid's meal?
Je peux avoir un menu enfant?
Can I get a kid's meal?
Je peux avoir un menu enfant?
Yeah, I don't have a kid with me.
Oui, j'ai pas d'enfant avec moi.
Well, only a kid can order a kid's meal.
Seulement un enfant peut avoir un menu enfant.
Only a kid can order it.
Seulement un enfant peut le commander.
So a kid has to wait in line and order a kid's meal.
Donc un enfant doit faire la queue pour commander un menu enfant?
A kid can't get an adult meal?
Un enfant peut pas avoir un menu d'adulte?
Look here, sir, you have to be 14 or younger to get a kid's meal.
Écoutez, il faut avoir 14 ans ou moins pour avoir ce menu.
Look, you don't have to be a kid to get a kid's meal, okay?
Pas besoin d'être un enfant pour avoir un menu enfant.
Can I just please get a kid's meal?
Je peux avoir un menu enfant, s'il vous plaît?
- You have kids? You have a kid?
Tu as des enfants?
Do you want to be a kid with orange teeth?
Tu veux avoir les dents orange?
- Oh. That's cute. You know, sometimes I wish I had a kid, but then I'm like, ugh, God no.
Parfois, j'aimerais avoir un enfant, puis je me dit que heureusement que non.
You know, I guess when the time is right, I'll have a kid.
Quand ce sera le bon moment, j'en aurai sûrement un. Oui, certainement.
Yeah, boss, but... only thing is, since I was a kid, I've believed in these things.
Oui, mais... c'est que... depuis que je suis tout petit, je crois à ces trucs.
What do you suppose they want with a kid?
Ils veulent quoi à une gamine?
All due respect, but your friend didn't look like a kid to me.
Saut votre respect, votre amie n'avait pas l'air d'une gamine pour moi.
I can wipe her record clean, give her a fresh start, let her be a kid again.
Je peux effacer son dossier, lui donner un nouveau départ, la laisser redevenir une enfant.
- You finally had a kid. Good.
Tu as enfin un enfant.
I've put up with his habits since he was a kid.
Je connais ses habitudes depuis qu'il est enfant.
A street kid.
Une gosse des rues.
The kid's growing like a weed.
Ce gamin pousse vite.
He was so much more than a small-town kid and he lived so much more than a small-town life.
Il était bien plus qu'un gamin d'une petite ville et il a vécu bien plus que la vie d'une petite ville.
He's practically a kid.
C'était quasiment un gamin.
All I want is for you to know that John Decker's kid got you.
Vous devez savoir que c'est l'enfant de John Decker qui vous a attrapé.
All I want is for you to know that John Decker's kid got you.
Je veux juste que vous sachiez que l'enfant de John Decker vous a eu.
We found your kid in the woods.
On a retrouve votre enfant errant dans la foret.
Through this kid you're trying to save yourself.
A travers ce gamin, t'essaies de te sauver.
He brought a sick kid into the stadium.
Il a introduit un enfant malade dans le stade.
You know, being a rapper is something that a high school kid wants to do.
Être rappeur, c'est le rêve d'un lycéen.
This kid is a DiNozzo all the way.
Cette petite est une DiNozzo des pieds à la tête.
This kid is a mess, man.
Ce gamin est frappé, mec.
What a great kid.
C'est une gentille fille.
The most important thing to a single parent, her kid.
Ce qu'il y a de plus important, c'est son enfant.
This kid of yours has big balls, huh, Don Pietro?
Votre fils a des couilles, hein, Don Pietro?
As the business grew, a young ambitious Colombian kid, a guy you might know named Pacho Herrera, was such a good earner that the brothers eventually promoted him to partner.
À mesure que l'affaire grandissait, un jeune Colombien ambitieux, un certain Pacho Herrera, gagnait tellement que les frères en ont fait leur associé.
Carrillo put a gun to the kid's head and he pulled the trigger.
Carrillo a buté un gosse à bout portant.
He's got his kid with him.
- Il a son gosse avec lui.
Okay, Harvey, you have to understand that I'm Mom, Dad, and the cops around here, and you seem like a nice kid, but the first time I ever met you, you lied right to my face.
Harvey, dis-toi qu'ici, je suis la mère, le père, et les flics. Tu as l'air gentil. Mais la première fois que je t'ai vu, tu m'as menti.
a kidnapping 18
kids 3937
kidnapped 91
kidding 343
kidney 43
kiddo 1305
kidnapping 177
kido 24
kidd 49
kidnap 23
kids 3937
kidnapped 91
kidding 343
kidney 43
kiddo 1305
kidnapping 177
kido 24
kidd 49
kidnap 23
kidneys 71
kiddos 37
kids these days 25
kiddies 78
kidding me 38
kids today 26
kidney failure 24
kid flash 34
kidley 70
kidlat 30
kiddos 37
kids these days 25
kiddies 78
kidding me 38
kids today 26
kidney failure 24
kid flash 34
kidley 70
kidlat 30