A warning traducir francés
3,464 traducción paralela
Just like that. Without a warning.
Comme ça, froidement, sans même payer son coup.
There should be a warning right on the label.
Il devrait y avoir un avertissement sur l'étiquette.
So, I'm gonna give you a ticket and a warning at this time and let you go.
Bon, je vais vous donner une amende et un avertissement pour cette fois et vous laisser partir.
a ticket and a warning at this time and let you go.
une amende et un avertissement pour le moment et je vous laisse partir.
Dropped him out of that plane as a warning to our bosses back home.
Le jeter de cet avion pour mettre en garde nos patrons.
but it must be confusing to some other people,'cause they put a warning label on a bag of fishhooks- -
Mais pour d'autre personnes, ce n'est pas clair, parce qu'il y a un avertissement sur le sachet d'hameçons...
That's a warning?
C'est un avertissement?
That was just a warning.
C'était juste un avertissement.
I'm thinking that we take these credit reports and we send a message to each one of these criminal e-mail accounts with a warning about potential identity fraud.
Je pense qu'on prend ses rapports de crédit et on envoie un message à chacune des adresses mail des criminels avec un avertissement, sur le vol d'identité.
A woman filed a complaint against Mike about 7 months ago, and the department gave him a warning.
Une femme a déposé une plainte contre Mike il y a environ 7 mois, et le département lui a donné un avertissement.
That didn't sound like something that should come with a warning. That sounded like something that should come with balloons.
C'était un avertissement ou un encouragement?
I gave you a warning. You do that again and the fight's over.
Tu fais ça encore une fois et le combat est terminé.
His mistake was taking it out of his pocket and trying to fire a warning shot.
Son erreur a été de vouloir tirer un coup d'avertissement.
And it also acts as a little bit of a warning.
Et a sert galement comme l ger petit avertissement.
A warning for who?
Un avertissement pour qui?
There's a warning, right there, on the scotch bottle.
Il y a un avertissement sur la bouteille de Scotch
I'll - - I'll just let you off with a warning.
Je vous laisserai partir avec un avertissement.
! I think it was a warning shot.
Je pense plutôt que c'est un avertissement.
Looks like OSHA sent Madigan a warning after Sam's death.
La CHS a envoyé un avertissement à Madigan après la mort de Sam. ( commission hygiène et sécurité )
Couldn't you just give me a warning this time?
Pouvez vous juste me donnez un avertissement cette fois?
We got a warning that a male fugitive is coming to Portland via jfk from Rome.
On a un avertissement qu'un fugitif vient à Portland via JFK de Rome.
Let this be a warning of you all benders out there.
Que cela serve d'avertissement à tous les maîtres des éléments.
Don't. It's a warning.
N'y va pas.
It was just a warning.
C'était juste un avertissement.
Any way you can let me off with a warning?
Vous me donnez un avertissement?
You're not giving me a warning, are you, Tommy?
Tu ne me donnes pas une mise en garde, si, Tommy?
Consider it a warning, Captain!
Considérez ceci comme un avertissement, Capitaine!
Organized crime groups like to use bombings like this as a warning.
Le crime organisé en groupe peut utilisé les bombes pour nous dire de faire attention.
I can let it go with a warning this time.
Je ne peux pas laisser passer avec un simple avertissement cette fois.
My loyal friend was warning me against you.
Mon fidèle ami m'a mis en garde contre toi.
Now that you understand that, I'm willing to give you a chance to join the right side and make the ISOs pay for what they've done. Warning.
Comme vous comprenez cela, je vous offre une chance de vous mettre du bon côté et de faire payer les ISO pour leurs actions.
He recited the warning.
Il a récité l'avertissement.
As an owner, you recognize a bark of warning, and you tune the rest out.
Quand vous en avez, vous reconnaissez un aboiement d'alerte, et vous faites la sourde oreille pour le reste.
There was a defect in an early warning system.
Il y avait un défaut dans le premier système d'alerte.
This is a man who walked out on me and my brother... without warning.
C'est un homme qui nous a laissé tomber mon frère et moi... sans prévenir
I fired a few warning shots, that's all.
J'ai tiré quelques tirs d'alerte, c'est tout.
He was a case study of how professionals can miss the warning signs.
C'était un sujet d'étude sur comment les professionnels peuvent rater les signaux d'alarme.
I think people who willfully, purposefully, and gleefully lie to the American people in order to damage someone's reputation should, like a registered sex offender, be required by law to come with that warning label for the rest of their lives.
Toute personne mentant délibérément et allègrement aux citoyens dans le but de ternir une réputation devrait, comme un délinquant sexuel, être contraint par la loi de le signaler jusqu'à la fin de ses jours.
And when I look into this warning that your partner was issued, will it say that you knew nothing about that incident, either, Detective?
Et quand j'examine cet avertissement que votre coéquipier a été mis en cause, ça dira que vous ne saviez rien de cet incident, non plus, inspecteur?
A category-3 tsunami warning has been issued for the Nagashima coast.
Les autoroutes de Nagashima ont toutes été fermées.
It illumineth the face, which as a beacon gives warning to all the rest of this little kingdom, man, to arm and then the vital commoners and inland petty spirits muster me all to their captain the heart
Il allume la figure, qui, comme un phare, avertit tout le reste de ce petit royaume, l'homme, de prendre les armes : et alors la troupe des esprits vitaux, et autres moindres habitants de l'intérieur des terres, viennent vers leur capitaine, le coeur,
Throwing meat is a sign of warning in his unspecified culture.
La viande est un signe d'avertissement dans sa culture.
There won't be a second warning.
Il n'y aura pas de second avertissement.
I do want to give you a bit of fair warning.
Je veux vous donner un avertissement qui me semble juste.
I mean, the warning signs were there- - this is really on you.
Il y a eu des avertissements. C'est vraiment ta faute.
To abandon your family for three weeks without a word of warning.
Laisser vos proches sans nouvelles pendant trois semaines.
You are approaching a rail road crossing with no warning devices.
Vous approchez d'un chemin de fer avec aucun signal d'avertissement.
Ooh. Formal warning from the governors regarding my conduct towards a black parent.
Avertissement formel du conseil d'établissement quant à ma conduite envers un parent noir.
I'm warning you, Wells, it's a tough neighborhood to be fooling around in.
Je te préviens, Wells, c'est un environnement où il ne faut pas batifoler.
We interrupt "The Fauré Requiem"... to bring you a severe weather warning.
Nous interrompons "Le Requiem de Fauré" pour un bulletin météo.
This will be a written warning just like the other.
Ce sera un avertissement écrit juste comme l'autre.