According to them traducir francés
332 traducción paralela
According to them, they got GI gear, guns and everything else.
Selon eux, ils ont tout l'attirail du parfait GI.
According to them,
D'après eux,
Well, according to them, there is nothing to investigate.
Pour elle l'affaire est classée.
- According to them, they know you.
Ils disent vous connaitre.
According to them rules, my horse won.
Selon ces règles, mon cheval a gagné.
According to them, the label is out-of-date since two years, therefore...
D'après eux, la vignette est périmée depuis deux ans, donc...
According to them, he was an incomparable comic stuntman.
D'après eux, il était un cascadeur comique inégalable.
"My slaves are such idiots, that instead of going to bed, they waste the night away under my windows, making up dances and songs which, according to them, mock their master."
"Mes esclaves sont si idiots qu'au lieu de dormir, ils passent la nuit sous mes fenêtres, inventant des danses et des chansons qui, selon eux, tournent leur maître en dérision."
According to them Fung's skills are excellent,... and out of this world
Selon eux, le niveau de Fung est excellent. Quasi surnaturel.
According to Guaman Poma, Manco had pushed new roads into the interior, And on the second day, we found them,
Selon Guaman Poma, Manco avait crée de nouvelles routes dans l'intérieur, et le deuxième jour, nous les avons trouvées,
According to you, one of them is enough to knock out an elephant.
Une seule peut tuer un éléphant.
- Test him, he says, right now! - And give him a document. And make that document according to form, or there're 7 bullets in my gun and I'm ready to spoil two of them on you!
Qualifiez-le vivement et délivrez un papier en bonne et due forme, sinon je vais gaspiller sur
According to law, you've gotta tell them you're a parolee.
Selon la loi, vous devez dire que vous êtes en conditionnelle.
According to him, he beat them all single-handed.
Selon lui il les a repoussés tout seul.
According to facts given me by Corporal Goebbels, sir, the accused refused to get aboard the Clipper, spoke disrespectful to Corporal Goebbels... and assaulted First Class Privates Bennett and Richmond, causing them grievous bodily harm.
Selon ce que m'a rapporté le caporal Goebbels, Monsieur... l'accusé a refusé de monter à bord du Clipper... a manqué de respect pour le caporal Goebbels... et a agressé et blessé les soldats Bennett et Richmond.
I was to know all the nooks and crannies of that great house... to love them or hate them, according to what happened there.
J'allais connaître tous les coins et recoins de cette demeure, les aimer ou les détester selon les événements.
If I can't build houses according to my theories at least I can talk about them.
Si je ne construis pas mes maisons, je peux en parler.
My lord, I will use them according to their desert.
A chacun selon son mérite.
My friend, according to the boys, all takes are easy but as a lawyer, I make lots of money getting them out of jail.
Les gars disent toujours ça. Comme avocat, j'ai fait fortune en les défendant!
Now, according to Colonel Gilfillan, the rockets are coming from the general direction of these hills. Here's a sugar cane field next to them.
Sa compagnie défendait le champ de cannes à sucre.
I expect them to act exactly according to the uniform they're wearing and the insignia on their collar.
Ils doivent agir selon l'uniforme qu'ils portent et selon leur insigne.
According to my experience, men are all bastards a women of low reputation like me can easily be liked by men by playing with them as they expect to...
D'après mon expérience, les hommes sont tous des salauds. Une femme de mauvaise vie, comme moi, peut facilement plaire aux hommes et se moquer d'eux en elle-même. C'est la technique.
I made out the checks according to the bills, and she signed them.
Je rédigeais les chèques. Elle les signait.
I'm sorry, according to law, they have to be present but you won't have to look at them.
Désolé, daprés la loi, ils doivent être présents, mais vous navez pas à leur faire face.
Here are today's papers, sorted according to political stripe - You saw them, I hope? - Yes, on the plane
Tous les journaux sont là, classés par couleur politique.
Our own prisoners are taken care of until the British can relieve us of them, according to the Code.
Nous gardons nos prisonniers, puis les Anglais... viennent les chercher, comme stipulé dans la convention.
ln Tokyo, a city with day to 4 million men, pampering, flattering, serving and rubbing them, in order to make their lives more pleasant, according to an old, admirable tradition.
A Tokyo, qui compte 10 millions d'habitants, 6 millions de femmes s'occupent chaque jour de 4 millions de Japonais en les bichonnant et en les massant, afin de leur rendre la vie plus agréable, comme le veut une ancienne et admirable tradition.
He's only given them the general idea of what he's working on. According to my experts, he could be right, could be.
Il pourrait avoir raison.
I'll make a list of them, first according to the size, and then another one according to condition, and then the type.
Je vais tout cataloguer. D'abord selon les tailles... puis selon l " état des objets... puis selon leur genre.
"And it came to pass in the 40th year in the 11th month of the first day of the month that Moses spake unto the children of Israel according to all that the Lord had given him in commandment unto them."
"Dans la quarantième année, au onzième mois, le premier du mois, Moïse parla aux enfants d'Israël selon tout ce que l'Éternel lui avait ordonné de dire."
According to Zontar, they carry with them an electrobiological essence of himself, the host.
Selon Zontar, ils transportent avec eux un électrode biologique essence de lui-même, l'hôte.
According to him, when you put them on you could walk up the side of a house.
Le professeur prétend qu'elles permettent d'escalader les maisons.
I have to boil them first, mix them with the herb according to the secret instructions given to me.
D'abord, il me faut les bouillir, les mélanger avec l'herbe... selon les indications secrètes de la voix...
Have them fall in according to height, right to left.
Voyons s'ils savent faire l'exercice.
According to an expert in forensic medicine... neither one of them would have done it alone.
D'après un expert en médecine légale, ni l'un ni l'autre n'aurait tué tout seul.
If you order me to kill them, please promote me to superintendent here and now and obtain our lord's promise to increase my fief to 500 koku, according to clan rules.
Si vous m'ordonnez de les tuer... Vous devez me nommer Chef de la Police sur-le-champ... et obtenir de notre Seigneur, une augmentation de 500 kokus. en accord avec les règles du Clan.
Nine planets, three of them Class-M, possessing sapient life according to reports and long-range scanning.
Dont trois de classe M. Les rapports indiquent la présence d'humains.
I've catalogued them according to behavior.
Je les ai répertoriées selon le comportement.
I will recompense them according to their ways... and their abominations that are in the midst of them.
Je rendrai selon leurs moyens... et des abominations de leur milieu.
Shall I seek to measure these differences, master that I may treat them differently, each according to his growth?
Maître, dois-je considérer ces différences... et traiter chacun d'eux selon sa croissance?
I believe that a method of overcoming doubt and of producing certainty, should mirror the mechanical arts, that contain the principles according to which it is necessary to fabricate the instruments necessary for them.
Un système capable de créer la certitude devrait ressembler aux arts mécaniques qui ont les principes selon lesquels il faut fabriquer les outils qui leur sont nécessaires.
The difference that God will impose of these pieces of the nature will consist in the different movement he sets on them so that right from the first moment of creation they can continue to move according to the ordinary laws of nature.
La différence que Dieu fait entre ces parties de nature consiste en la diversité du mouvement qu'il leur donne afin que dès le premier instant de la création, elles puissent continuer à bouger selon les lois de la nature.
I lead the country on my best way, how I want them to be lead... according to my democracy, according to my knowledge... and according to my thinking... what is the best way of leading them.
J'ai dix-huit enfants.
He told them to build a city according to its cycles.
Il leur a demandé de construire une cité selon ses cycles.
" who then distributes them according to the quota..
" qui les distribue ensuite en fonction des quotas
According to the custom I should name them.
Selon la coutume, je devrais les nommer.
According to the law, there is no winner until one of them lies dead.
Selon la loi, il n'y a pas de gagnant tant que l'un d'eux ne gît pas mort.
According to my father, one of them is deliberately trying to ruin the company.
Selon mon père, l'un d'entre eux veut ruiner la société.
But we live in an in-between universe where things change, all right but according to patterns, rules or as we call them, laws of nature.
Nous vivons dans un univers mixte... où les choses changent... selon des structures, des règles... que nous appelons les lois de la nature.
But the real solution to this particular mystery is that planets are worlds, that the Earth is one of them and that they go around the sun according to precise mathematical laws.
La vraie réponse à ce mystère... est que les planètes sont des mondes comme la Terre... qui tournent autour du Soleil selon des lois précises.
According to the rule of the theatre they'll be tied up and detained at yamen Tie them up!
Nous devons les ligoter et les livrer à la police.
according to her 66
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to mr 27
according to the police 21
according to 41
according to the legend 19
according to my calculations 42
according to legend 40
according to my research 22
according to our records 22
according to you 115
according to mr 27
according to the police 21