And how traducir francés
72,810 traducción paralela
And I knew how to keep my mouth shut, and how to follow orders.
Et je savais comment la fermer Et suivre les ordres.
I heard about your little humanitarian crusade, and how you massacred a bunch of defenseless Clippers.
j'ai entendu parler de ta petite croisade humanitaire, Et comment tu as massacré une bande de Clipper sans défenses.
And how they impact officers'safety, more importantly.
Et comment ils impactent votre sécurité, surtout.
And how do you find your woman, Sharrow?
Et comment trouvez-vous votre épouse?
And how do you intend to defy the King?
Et comment défieras-tu le roi?
And how do you find south?
- Comment tu repères le Sud?
Uh, do you know how long it's been since I got to dress up and drink free booze?
Sais-tu combien de temps ça fait que je n'ai pas mis de robes et bu des boissons gratuites?
How about you and your fancy jacket and tie go straight to...
Et toi, ta veste fantaisie et cravate vont directement...
How long does it take to fry, poach and scramble some damn eggs?
C'est si long que ça de faire frire, pocher et brouiller des œufs?
How are we supposed to get our demands met, and justice for P, if they think we a bunch of animals?
Comment obtenir ce qu'on veut et la justice pour P si on nous prend pour des animaux?
How do you plan on getting to his fingers when you're in here, in a riot, and he's out there, with no charges against him?
Mais comment comptez-vous atteindre ses ongles en étant ici, en pleine émeute, alors qu'il est dehors, sans aucune plainte contre lui?
And show him how he's really done people wrong.
Pour lui montrer comme il nous a causé du tort.
Now, how's about next time you do the shootin', and I'll go ride for help?
Et si la prochaine fois tu menais la fusillade pendant que je vais chercher de l'aide?
Like, how are you allowed to blow something up and not get into trouble?
Comment êtes-vous habilité à faire exploser quelque chose et ne pas avoir d'ennuis?
And all of this took how long?
Et tout ça a pris combien de temps?
You'd best make friends with them because there's loads of them, and they're the only ones who know how anything works.
Il vaut mieux que vous soyez amicaux avec eux, car ils sont nombreux, et ils sont les seuls à savoir comment ça fonctionne ici.
And that's not how it is.
Et ce n'est pas comme ça.
How do you get up and go to work?
Comment tu fais pour te lever et aller bosser?
And then your dad figures out how we could come away with $ 50k a race on the triple.
Et ton père a imaginé une solution avec 50 000 $ par course sur un triplé.
I teach public school kids how to write and produce their own plays.
J'enseigne à des enfants d'à © cole publique à à © crire des pià ¨ ces.
Do you know how many form letter rejections I've gotten from lesser-known theater companies and fellowships this year?
Tu sais combien de lettres type de refus j'ai reà § u d'associations de thà © à ¢ tre moins renommà © es cette annà © e?
I don't get it, how one minute we can be in love, and the next minute we're less than strangers.
Je comprends pas comment on peut être amoureux, et l'instant d'aprà ¨ s, être de parfaits inconnus.
Romeo and Juliet, you know how, like, they're in different worlds.
Romà © o et Juliette, tu sais, ils viennent de mondes diffà © rents.
I thought of how it must be hard to be 11 years old and have your parents negotiating through lawyers to spend time with you.
J'ai rà © flà © chi à quel point c'est difficile d'avoir 11 ans et de voir ses parents nà © gocier avec un avocat pour passer du temps avec toi.
And your brother, and I get how that can make you feel invisible.
Et ton frà ¨ re. Je comprends que tu te sentes invisible.
It's probably not that different than how you and your husband make your choices.
Ça n'est probablement pas très différent de comment toi et ton mari faites vos choix.
So how serious is it between you and Kyle?
Alors à quel point c'est sérieux entre toi et Kyle?
It's all on me. All of it. And nobody will tell me how to fix it.
C'est tout en moi tous ça et personne ne va me dire comment le réparer
Told me how I did it, where I did it, and why.
En me disant ce que j'avais fait, où et pourquoi.
"Where I did it, how I did it and why."
"Où je l'ai fait, comment et pourquoi."
Okay, guys, if we take the time we heard. Hunter start his engine, and then we estimate how long it would take for his car to reach the exit, then this is what you get.
D'accord, si on prend le moment où Hunter démarre son moteur, et que nous estimons combien de temps il a mis pour atteindre la sortie, alors on obtient.
And God knows how many cases are gonna get thrown out because he cannot be bothered to follow the rules like the rest of us.
Et Dieu sait combien d'affaires vont être rejetée parce qu'il ne peut pas être inculpé pour suivre les règles comme les autres.
I've heard that's how... poison can be applied inside of a glove and...
J'ai entendu que le poison... peut être appliqué dans un gant. Et...
I've been looking at how this place goes on and on.
J'ai vu comment cette contrée allait de l'avant.
But Mac figured out how to get rich and famous just from playing video games.
Mais il a compris comment devenir riche et célèbre en jouant à des jeux vidéo.
Then, if we see some water, Dad, you can show us how to sail and fish.
Et si on voit de l'eau, papa pourra nous apprendre à pêcher.
Um, you take Manny on the rides and I'll show these boys how to win some carnival games, huh?
Fais les manèges avec Manny, et je vais montrer les jeux de carnaval aux grands.
How about that, ladies and gentlemen?
Qu'en dites-vous, mesdames, messieurs?
[Natalia] The biggest surprise for me is actually how quickly we adapt as human beings, physically and mentally, to a situation that we've put ourselves in.
Ce qui m'étonne le plus, c'est de voir à quelle vitesse on s'adapte, physiquement et mentalement, à la situation dans laquelle on est.
[Tony] When you asked me would I ever row an ocean, the reason I say no is because I know how tough it is to row an ocean and I know how much you've got to want to do it.
Je ne traverserais pas à la rame... parce que je sais à quel point c'est difficile et combien il faut le vouloir.
The problem is, this year, is El Niño, and we hadn't factored in actually how much of an effect that's had on the trade winds just'cause there isn't any trade winds, so, there's no assistance, and a lot of ocean rowing
Le problème, cette année, c'est El Niño. ESTIMATION : 60 JOURS On n'a pas calculé l'effet sur les alizés parce qu'il n'y en a pas.
[Tony] When you gear yourself up for being at sea for 60 days and you're out there for over 90, it's got to affect how you feel, hasn't it?
Quand on se prépare à passer 60 jours en mer et qu'on y reste plus de 90, ça vous affecte forcément, non?
It makes me a bit emotional when I even think about them and just... how far they've gone.
Je suis émue en pensant à elles et à leur parcours.
And I don't know how we're still doing what we're doing every day, every shift, but we are.
J'ignore comment on tient encore chaque jour, chaque quart, mais on tient.
"When you realize how perfect everything is," "you will tilt your head back and laugh at the sky."
"Quand tu réaliseras à quel point tout est parfait, tu pencheras ta tête en arrière et tu souriras au ciel."
Now, how about I go shower, and you have a little lunch?
Et si j'allais à la douche et que vous preniez un petit repas?
Topher saw how my life improved and it inspired him.
Topher a vu comme ma vie s'était amélioré. Ça l'a inspiré.
We're here, in this situation,'cause of how they been running this place, and now that we in charge, we gonna do better.
Nous sommes là, dans cette situation, à cause de leur gestion de cette prison, et maintenant qu'on contrôle tout, on va faire mieux.
And I don't know how to make it stop.
Je ne sais pas comment faire pour que ça s'arrête.
How would you and your team like to handle?
Comment vous et votre équipe voulez faire?
Listen, all I can do is stand up here and tell you how I feel, all right?
Écoutez, tout ce que je peux faire, c'est vous dire ce que je ressens.
and how old are you 36
and how are you 102
and how are you today 17
and how was that 17
and how much 16
and how about you 47
and how do you know that 74
and how would you know that 25
and how's that 40
and how do you know 38
and how are you 102
and how are you today 17
and how was that 17
and how much 16
and how about you 47
and how do you know that 74
and how would you know that 25
and how's that 40
and how do you know 38