And quite frankly traducir francés
326 traducción paralela
I've had two nervous breakdowns, three cases of the pox, an attack of German measles and quite frankly, I'm flaked.
J'ai dû traiter deux dépressions, trois cas de vérole, une rubéole et honnêtement, je suis crevé.
And quite frankly, I'm getting to like the idea.
- L'idée m'enchante.
My whole life has changed and quite frankly, I like the way it is.
Ma vie a changé et, franchement, je préfère celle-ci.
And quite frankly, they weren't having a very good time at the party.
A dire vrai, ils ne s'amusaient pas beaucoup à la fête.
And quite frankly, I usually ducked out a little early.
Franchement, je me suis souvent éclipsé avant la fin.
For years I have taught my course from this well-respected textbook... and quite frankly, I don't know a lick more than what's in this book.
Depuis des années, j'ai fait mes cours en me basant sur ce remarquable manuel, et très franchement, je ne connais pas un mot de plus que ce que dit ce bouquin.
And quite frankly, right now I'm so busy trying to get my poor aunt through this whole damn thing...
Et de toute façon,
And quite frankly, I can see where he gets it from.
- Et on voit qu'il a de qui tenir.
With all due respect, young sir I've seen you in action with women, and quite frankly, you're an idiot.
Sans vouloir vous vexer, jeune homme, je vous ai vu à l'action avec les femmes et franchement, vous êtes un idiot.
And quite frankly, Mr. Shad..
Et très franchement...
I was gonna give it to one of my other guys, but it's an arty movie and quite frankly, they don't have the sensibility.
J'allais le refiler à un de mes autres gars Mais c'est un film d'auteur et... franchement ils ont pas la sensibilté
And quite frankly, I'm just a little bit hurt that you're so incapable of being supportive.
Franchement, je suis un peu blessé par si peu de solidarité.
And quite frankly, it's private.
Et franchement, c'est privé.
And quite frankly, you're not helping your cause any.
Et vous ne vous rendez pas service.
You're having problems believing me, and quite frankly, I'm resenting it.
Vous n'arrivez pas à me croire et ça ne me plaît pas.
Christian, I think that snoot has been with you today and quite frankly, I think you both rather upset your father.
Christian, je pense que Snut était avec toi ce soir. Et je pense que vous avez fait de la peine à ton père.
I developed quite a yen for those fast, open boats... and frankly, this is gonna be quite a letdown.
J'adore les grands bateaux ouverts. Je ne vous cache pas ma déception.
So, you admit quite frankly that the explosion of the bomb was solely due to this thoughtless action of yours and yours alone?
Vous êtes donc prêt à jurer que l'explosion est de votre faute et uniquement de votre faute?
And those who want to be quite frankly cannot afford it.
Et ceux qui veulent l'être ne peuvent se le permettre.
And to spare you any possible disappointment, Mr. Worthing, I think it only fair to tell you quite frankly beforehand... that I'm fully determined to accept you.
Et pour vous épargner tout désappointement, M. Worthing, je pense qu'il serait plus franc de vous dire avant tout que je suis tout à fait déterminée à... accepter.
I hope, Cecily, I shall not offend you... if I state quite openly and frankly that you seem to me to be... the visible personification of absolute perfection.
Cecilia, j'espère que vous ne serez pas choquée si j'affirme tout à fait franchement et ouvertement que vous paraissez la personnification visible de la perfection absolue.
Gwendolen and Cecily, I will tell you quite frankly...
Gwendoline, Cécilia, je vais vous parler franchement :
I must say, quite frankly, Miss Cooper, I've never understood how you could tolerate such boorishness, and have done all this time.
Franchement, je dois vous dire que je ne comprends pas comment vous acceptez autant de grossiéreté, et ce depuis si longtemps.
I was interviewed in San Francisco and, I said, quite frankly...
On m'a interviewée à San Francisco et, j'ai dit, très franchement...
And I can state quite frankly that this day will not come.
Mais cejour ne viendra pas!
And, quite frankly, it's time that you settled down.
Et franchement il serait temps de te ranger.
We do need a pilot on this project and frankly, I considered your chances of survival quite remote.
Il nous faut un pilote, M. Towns. Et je considérais vos chances de survie comme minimes.
And... I quite frankly... I was really not prepared for it.
Et franchement je n'étais pas préparé à ça.
By avoiding wood and timber derivatives and all other flammables, we have almost totally removed the risk of... Quite frankly, I think the central pillar system may need strengthening a bit.
En évitant le bois et ses dérivés et tous ce qui est inflammable, nous avons presque totalement écarté le risque de... Pour être franc, je pense que le système a besoin d'être un peu renforcé.
- And, quite frankly, I've adopted most of the ways...
- Et, pour être franc...
Quite frankly, I'm sick and tired Of people accusing us of being ratings conscious.
Très franchement, j'en ai assez qu'on nous accuse de ne penser qu'au taux d'audience.
And I, quite frankly respect and admire that.
Et en toute sincérité... je respecte et admire cela.
Quite frankly, we really don't know much about it at all, except that it starts with a conflict or a guilt and it leads to the patient's delusions that his body has been invaded by some alien intelligence :
Franchement, nous ne savons pas grand-chose là-dessus sauf que, ça naît d'un conflit ou d'une culpabilité et cela porte le patient à croire que son corps est envahi par quelque présence étrangère :
And, sir, quite frankly, some of the things that you said about... Oh! Would indicate to me that...
Très franchement, certaines choses que vous avez dites sur...
Quite frankly, my dear, the only organizations that do not wish to join us are the church, which is truly and stupidly democratic, and the mafia, which claims that it already controls most of the American Society and does not need to change
A vrai dire, ma chère, les seules organisations qui ne veulent pas s'allier à nous sont l'Eglise, qui est sincèrement et stupidement démocratique, et la Mafia, qui prétend déjà contrôler presque toute la société américaine et qui ne veut pas une redistribution du pouvoir.
I once played King Lear, and, quite frankly, that room would revive memories of rotten fruit.
J'ai autrefois joué le roi Lear et je crains de raviver ce souvenir pourri.
And I'll tell you quite frankly, Audry, I'm worried
- Et franchement, je suis inquiet. - De quoi?
Quite frankly, he needs a bath, and he won't listen to a word I say.
Le Monde des Femmes : " Hommes :
You see, we've become a society of peace-loving and understanding and we are, quite frankly, not equipped to deal with this situation.
Nous avons bâti une société de paix... et d'amour. Nous ne sommes pas à la hauteur... de telles situations.
Marge's husband doesn't earn much, and the family's a mess. And, quite frankly, I think she, um- -
le mari de Marge gagne peu, la famille est à l'ouest et très franchement, je crois qu'elle...
If you have something, give it to me, but don't act coy... and say "Fuck you," because, quite frankly, it's a waste of our time.
Accouchez! Ne restez pas l'air coincé, à dire "Je t'emmerde". Nous perdons notre temps.
I talked to her at some length... and, quite frankly, found her substandard.
je lui ai longuement parlé et, pour être honnête, elle n'était pas à la hauteur.
And if I can speak frankly, I'm actually quite good at it.
Et franchement, je suis plutôt doué pour la chose.
Quite frankly, covert operations Are tricky enough without uniforms Sticking their size-12 boots in and fannying about.
Très franchement, les opérations secrètes sont déjà assez compliquées sans qu'un gars en uniforme ne vienne y mettre son grain de sel.
And everyone else in the restaurant hates you Because quite frankly, they couldn't give a flying hoo-ha Whether the birthday girl lives or dies.
Et les autres vous détestent parce qu'ils se fichent complètement de cet anniversaire.
I don't know anything about you,... and quite frankly...
Je ne sais rien de toi.
Quite frankly, it's been bothering me for some time, And I just don't want to sit on it any longer.
Ça me tracasse, je refuse de m'asseoir dessus plus longtemps.
Quite frankly, your mother and I would be lying... ifwe didn't saywe're very concerned about this.
Franchement, on mentirait avec ta mère... si on ne disait pas qu'on est très inquiets.
Eton, please! Brian, I'm sorry to be the one to have to tell you this, but what started off as an interesting experiment... has quite frankly descended into a demeaning waste of your time and mine.
Je suis désolé d'avoir à te dire ça, mais cette expérience intéressante est devenue une perte de temps pour toi comme pour moi.
Though it seems that a federal agent may have been involved in the bombing, the other events you've laid down are too incredible on their own... and, quite frankly, implausible.
Bien qu'il ressorte qu'un agent fédéral a pu jouer un rôle dans l'explosion de Dallas, les autres événements que vous décrivez me paraissent bien incroyables et me semblent, très franchement, impossibles.
Though it seems that a federal agent may have been involved in the bombing the other events you've laid down are too incredible on their own and, quite frankly, implausible.
Bien qu'il ressorte qu'un agent fédéral a pu jouer un rôle dans l'explosion de Dallas, les autres événements que vous décrivez me paraissent bien incroyables et me semblent, très franchement, impossibles.