Away present traducir francés
367 traducción paralela
Kind of a going away present.
Une sorte de cadeau d'adieu.
These were a going-away present from a little froufrou.
Ca, c'est un cadeau d'adieu d'une petite Froufrou.
Going-away present from a pal.
Cadeau de départ d'un ami.
I know. And this is a fine going-away present I'm giving you for Christmas.
Et je vous fais un joli cadeau d'adieu.
I've got a going-away present for you, Fidelia.
J'ai un petit cadeau d'adieu pour toi.
A going-away present.
C'est un cadeau de départ.
I hate to stoop this low, but there was nothing for your going-away present loose.
C'est mon cadeau d'adieu. Je n'ai rien trouvé qui traînait.
I've got a going-away present for you.
J'ai un cadeau de départ.
I bought you a little going-away present.
Je vous ai apporté un cadeau d'adieu...
It's our going-away present.
C'est notre cadeau d'adieu.
What a nice going-away present.
C'est un adieu?
What a lovely going-away present.
Quel beau cadeau d'adieu.
Just a little going-away present.
Juste un cadeau d'adieu.
I'd like to give you a going-away present.
Te donner un cadeau d'adieu.
Well, my parents were so glad to get rid of me they gave me a blank checkbook as a going-away present.
Mes parents étaient si contents de se débarrasser de moi... qu'ils m'ont donné un chéquier vierge en cadeau d'adieu.
A little going-away present.
Un petit cadeau de départ.
Just brought a little going-away present.
Je suis juste venu vous apporter un cadeau.
Come on. I got you a little going-Away present.
J'ai un petit cadeau d'adieu pour vous.
A little going-away present for you.
J'y mets un petit cadeau d'adieu pour vous.
You, whom he disdained. You, whom he gave away. You dare to belittle Siegfried?
Toi, qu'il a dédaignée, toi, qu'il a offerte en présent, tu oses insulter Siegfried?
Newly born scratches indicate... stick might have been present and used... to scrape away footprints.
Nouvelles égratignures indiquer canne peut-être utilisée... pour effacer empreintes.
At this moment... I could go before a board and have you put away for observation.
Je pourrais, dès à présent, vous faire placer en observation.
How many times do I have to tell you you can't give those away like fraternity pins?
Combien de fois dois-je vous dire qu'iI ne faut pas les donner en présent?
Now you must send me away.
A présent, il faut que tu me renvoies.
Now that I know you're truly extant, I go away satisfied. Ha-ha!
Mais à présent que je vois devant moi le descendant direct de la lignée je pars l'âme en paix!
You know it isn't right to put Elwood away without a blood relative present.
Maman, on ne peut pas interner oncle Elwood... sans que l'un de ses parents soit présent. Vous n'allez pas laisser cette dame ici.
And I know you took an oath to put me away for life. Well, you're trying awful hard with all this patriotic eyewash, but get this :
A présent, tu essaies de me mettre à l'ombre pour la vie!
But to give away a present from Pharaoh is sacrilege.
Se défaire d'un cadeau de Pharaon est sacrilège.
I'll always see him even when he turns his back and walks away.
il est toujours présent même quand il se retourne et s'en va.
But now I want you to take this horn out and lose it. Throw it away.
À présent, je veux que tu ailles jeter cette corne.
Now she's driving away.
A present, elle part.
And if you throw it away now, you'll never get it back.
Et si tu le rejettes à présent, tu ne le retrouveras plus jamais.
Those that have risen in you to obscure your reason and to take away your wisdom
Et sur ceux qui surgissent en toi? Qui troublent ton esprit, qui te ravissent ta sagesse, et qui sont là, à présent, dans ton cœur?
You tried everything to make her a liar and a tramp in front of the town, and now you want her to run away so that everyone is sure to believe it!
Vous faites tout pour quelle semble une menteuse, une traîînée aux yeux de la ville, et à présent, vous voudriez quelle fuie pour que tout le monde en soit convaincu!
We sent Bellhound away and had Mr. Litoff buried in his place. Although I wasn't present,
Litoff est enterré à la place de Bellhound.
First, the present and all its supports must be stripped away.
Au début : rien d'autre que l'arrachement au temps présent et ses chevalets.
You must come away with me now.
Partons dès à présent.
Why haven't you given me a present when you've gone away sometimes for months?
Pourquoi ne m'offres-tu rien quand tu pars? Parfois pour des mois.
Now, my beautiful, we pull everything away.
À présent, ma belle, on va toutes les enlever.
Ah, now, Boris is going to drive away all the miasma.
- A présent,.. .. Boris va chasser les miasmes.
They had him carefully hidden away, but now we know where he is, we can get him, get him talking.
Il était bien caché, mais à présent, on peut le faire parler.
We had hoped to bring you live pictures of the prince and princess but they were not able to be present for the finish of the rally as we understand they are away skiing.
Nous aurions aimé vous montrer les images du prince et de la princesse. Malheuresement, ces dernierss n'ont pas assisté à l'arrivée du Rallye... puisqu'ils se trouvent actuellement aux sports d'hiver.
Now toss it away.
Jetez-la, à présent.
I gave them life back again, and now I've taken it away!
Je les ai ranimés, et à présent, je les désactive. C'est fini.
You're a dabbler, playing footloose and fancy free to everyone, living moment to moment, never getting involved, throwing yourself away, and you could be something...
Tu es un irresponsable, un rigolo sous tous les rapports. Tu ne vis que pour l'instant présent, tu es superficiel, tu gâches ta vie, alors que tu pourrais...
What are you offering me, Jan? Love? Or a going-away present?
De l'amour ou un cadeau d'adieu?
He must be now very far away, you must forget about him.
Il doit être très loin à présent, tu dois l'oublier.
He was always there even when he was running away.
Même quand il fuyait, il était toujours présent.
Emperor gave me this. I can't give away without reason.
C'est un présent de l'Empereur, je ne la cède à personne!
Now we can go away together.
A présent, nous pouvons partir loin ensemble.
Now, sir, I want you to drive away from here.
A présent, monsieur, je veux que vous partiez loin d'ici.