Because it traducir francés
79,429 traducción paralela
- That's because it is.
- Parce que c'en est une.
The good news is it looks like we got the right file because it has Ferrous military-grade encryption.
La bonne nouvelle c'est qu'on dirait le bon fichier car il a le cryptage militaire de Ferrous.
- Because it accomplishes nothing.
- Parce que cela ne parviendra à rien.
That's where you're wrong, Android, because it has already begun.
C'est là où tu as tort, Androïde, parce qu'elle a déjà commencé.
Because it's all we have.
C'est tout ce qu'on a.
Maybe because it's our ancestral land.
Notre terre ancestrale.
From a very young age, let's say from when you're a baby, you're already experiencing asados, because it's a tradition from many years ago, from our ancestors.
Très jeune, presque dès la naissance, on découvre déjà I'asado, parce que c'est une tradition qui remonte à très loin, à nos ancêtres.
Because it forces me to say that the Location Board combs through many factors.
Car ça m'oblige à dire que le conseil d'attribution tient compte de multiples facteurs.
Because it matters to me.
Parce que ça compte pour moi.
And since I know that bat is dead, because it had a heart attack on my pillow,
Et comme je sais que la chauve-souris est morte, car elle a eu une crise cardiaque sur mon oreiller,
That's because it's Au Bon Pain.
C'est parce que c'est "Au Bon Pain".
Because it seems to me that it could be a few things.
Car je pense que ça peut être plusieurs choses.
Because wherever they're taking him, it sure as hells ain't a day trip.
- Parce qu'importe où ils l'emmenaient, ce n'était pas un voyage d'un jour.
I knew because your holster is always behind the night stand, and it's never a faulty relay switch.
Ton étui est toujours derrière la table de nuit, et ça ne vient jamais du relais.
Because if you work hard enough at it, well, you can turn things around.
Car si tu y travailles suffisamment, tu peux changer les choses.
Yes, I do, I do, but I'm pitching it to you anyway, because even I can see that this is a great opportunity for you.
Oui, je vois, mais je te la vendrais de toute façon, car même moi, je peux voir que c'est une belle opportunité pour toi.
Just because you failed doesn't mean it wasn't right to try.
Que tu aies échoué ne signifie pas que c'était mal d'essayer.
Well then, I suggest you calibrate it quickly, because you don't have time to wait for reinforcements.
Je vous suggère de le calibrer rapidement, car vous n'avez pas le temps d'attendre des renforts.
- A data file, which is a little weird because Tabor said it wasn't important.
- Un fichier de données, qu'étrangement, Tabor disait sans valeur.
You don't see it because you don't venture beyond these walls.
Vous ne le voyez pas car vous ne quittez pas ces murs.
But I don't deny it, because those civilians weren't so innocent.
Mais je ne le nie pas, car ces civils n'étaient pas innocents.
Because I didn't know it was gonna work, and I didn't wanna get anyone's hopes up.
Je ne savais pas que ça allait marcher, et je ne voulais pas vous laisser espérer.
Yeah, it's different because usually, when we risk our asses, it's based on something real...
Ouais, c'est différent parce que normalement, quand on risque nos vies, c'est basé sur quelque chose de vrai...
It's difficult to be certain because of the interference caused by the anomaly as it attained full power.
Difficile d'en être sûr à cause des interférences causées par l'anomalie atteignant la pleine puissance.
Because that is how history records it.
C'est ainsi que l'histoire l'a relaté.
Because we hauled you out of that hell hole and Travis died because of it.
On t'a tiré de ce trou et Travis en est mort.
It was that night, because we were never sure we were gonna close the deal.
- Non. On était pas certains de conclure l'affaire.
The main pleasure of the meal comes from eating it and sharing it together as a whole family, because you laugh, and smile, and talk.
Ce qui procure le plus de plaisir, c'est le repas, et le partager avec sa famille, parce qu'on rigole, on sourit et on discute.
I don't know if it's because I'm Uruguayan, but I find the asado's meat so tasty.
J'ignore si c'est parce que je suis uruguayen, mais je trouve la viande de l'asado délicieuse.
It's something that you pass from one to another because one can't learn it all at once.
C'est quelque chose qu'on se transmet, ça ne s'apprend pas d'un seul coup.
Fire is important because when it is cooked, or "baked," the fire is what brings the flavor, the sweetness to the mezcal process.
Le feu est important, parce que quand ça cuit, que ça chauffe, le feu apporte le goût, la douceur, à la fabrication du mezcal.
[in English] It wouldn't fit on this fella's towball, because he had a bigger towball.
Ça marchait pas avec sa boule d'attelage, trop grosse.
Because I find if you go in your pants a little and then a little and then a little, it's not that noticeable.
Parce que je trouve que si tu fais un peu dans ton pantalon et encore un peu, et encore un peu, ça ne se voit pas tant que ça.
I don't know what's going on between you and Foley, but I know it's enough that you're taking aim on him, and I don't want to do you disrespect because I don't want you taking aim on me.
Je ne sais pas ce qu'il y a entre vous et Foley, mais vous semblez l'avoir dans le collimateur, et je ne veux pas vous manquer de respect de peur que vous m'ayez dans le collimateur.
But when I'm actually doing it, it means you're not because you're worried about something else.
Mais si je le fais, ça veut dire que tu t'inquiètes d'autre chose.
I stopped it there because whatever our declared status, in my heart, it felt like adultery.
J'ai arrêté là car quelque soit notre status officiel, dans mon cœur, je me sentais infidèle.
And we need to do it right now because of the attention this, unofficial campaign visit will bring.
On doit le faire immédiatement car la campagne non officielle va attirer l'attention.
Because otherwise, what's it all for?
Parce que sinon, à quoi bon?
Just because you don't talk to her professionally doesn't mean that you can't take one night to commemorate the importance of it all.
Même si tu lui parles que professionnellement, tu peux aussi passer une soirée pour commémorer l'importance de tout ça.
This is complicated, because Victor always puts himself where the money is, but it's usually far from pristine.
C'est compliqué, car Victor va toujours là où est l'argent, et c'est souvent loin d'être limpide.
- Hey. You know, I think that you're not going to the party because of me, which pleases me in a way that it probably shouldn't.
Tu ne vas pas à la fête à cause de moi, ce qui me réjouit à tord.
I see how we made it... because we forgot.
Je sais pourquoi on l'a fait... parce qu'on a oublié.
All this, this hell we're in, it's all because of him.
Toute cette histoire, ce cauchemar, c'est à cause de lui.
But only because I want you to see how it feels when the shoe is on the...
Mais seulement parce que je veux que tu vois ce que ça fait quand la chaussure est dans...
I have a hobby that I haven't told you about because I don't think it's something you'll like.
J'ai un hobby dont je ne t'ai pas parlé car je ne pense pas que c'est quelque chose que tu vas aimer.
I hate to say it, but I had this crazy thought that you were trying to sabotage the team because you hate bowling.
Je déteste dire ça, mais j'ai cru que tu essayais de saboter l'équipe car tu détestes le bowling.
Because the only way to know if it works is to test it, and that would mean....
Parce que le seul moyen de savoir si ça marche est de le tester, et ça voudrait dire...
Well, I can't prove it, because someone just stole my wallet outside.
Je ne peux pas le prouver parce qu'on vient de me voler mon portefeuille dehors.
He gave it to me as a favor, because we share a time share and a love of Cher.
C'est une faveur, étant donné qu'on partage l'amour des choses chères et une passion pour Cher.
Because I've experienced it firsthand.
J'en ai fait personnellement l'expérience.
Yeah, you're right. To save me and he's not gonna die because of it.
Oui, pour me sauver et il ne mourra pas à cause de ça.
because it's you 31
because it's true 90
because it's fun 25
because it is 70
because it's the right thing to do 30
because it's wrong 29
because it's not 44
because it's the truth 44
because it's embarrassing 16
because it's not true 18
because it's true 90
because it's fun 25
because it is 70
because it's the right thing to do 30
because it's wrong 29
because it's not 44
because it's the truth 44
because it's embarrassing 16
because it's not true 18
because it's 93
because it was 40
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
because it was 40
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it is good 116
it's cold 680
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it's warm 139
it's over 4654
it's okay 22028
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322
itch 25
it's all right 8832
it's not 5855
itself 24
it's about damn time 34
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it's me again 322