Because you're right traducir francés
1,232 traducción paralela
Because right now, just about every other cop in America would be saying you're my prime suspect.
Parce qu'à présent, n'importe quel flic... américain estimerait que vous êtes mon supect n ° 1.
Because if you're not, you're going right back to the pound.
Sinon, je t'envoie à la fourrière, tu entends?
Because, A : you're right, my job is extremely stressful....
Parce que, de un, tu as raison, mon job est extrêmement stressant...
I'm sayin'that we're not right for each other, because you make me feel bad!
En clair, nous ne sommes pas justes l'un envers l'autre, parce que tu me fais me sentir mal!
Stanley, I think you're underselling yourself when you say you're not an expert in sleep disorders because you've been right straight on the money so far.
Stanley, je pense que vous vous sous-estimez... quand vous dites ne pas être un spécialiste de ces problèmes... parce que jusqu'ici, vous cernez tout à fait bien le problème.
Because I'm gay! So it's all right if I tell you you're beautiful and throw you down on this couch and make out with you fiercely, right?
Evidemment, cet appart vaut bien le nôtre!
I'm just trying to prove your point, Ma, because you're right.
Je ne cherche qu'à abonder dans ton sens, parce que tu as raison.
Just because what I did is wrong doesn't make what you're doing right. No, I never said "right".
Cela ne justifie pas ton acte.
You brought me here because we're buddies, right?
Tu m'amènes ici... parce qu'on est potes.
And you can because you're so good, right?
Et ça va marcher parce que tu es très fort, c'est ça?
Mom... taking your car out is gonna seem like the least of it... because whatever you're thinking right now... it's worse.
Maman... Avoir pris ta voiture va te sembler insignifiant... parce que, quoi que tu imagines... c'est pire.
You're probably right, because you're not Scarlett.
C'est sûrement vrai, puisque tu n'es pas Scarlett.
Because if you're right, we could be Neanderthals in comparison.
Car si tu as raison, on serait des hommes de Néandertal, à côté.
Then you've got nothing to lose, because either way you're dead, right?
Alors tu n'as rien à perdre, parceque de toute façon tu es mort, pas vrai?
A rattlesnake can make your soul very sick. You're telling me the only reason you came back was because you were following the say-so of some medicine man. Is that right?
Tu veux dire que tu n'es revenu... qu'à cause des conseils... d'un homme-médecine, c'est ça?
Sydney said "All right, now as for you, if you're going to play your violin you gotta stay in the bathroom and play because it's terrible."
Sydney lui dit : "D'accord, mais toi... si tu dois jouer du violon... va jouer dans la salle de bains car c'est insupportable."
You're going to help me put them together because, you see, Mr. Caplan, I know that you feel like you're only a hostage right now.
Vous allez m'aider à les assembler parce que, vous voyez M. Caplan, je sais que vous avez l'impression de n'être qu'un otage pour l'instant.
But if you're doing it because it's the right thing to do,
Mais si tu le fais parce que c'est ce qu'il faut faire,
Wendy, I can't discuss an ongoing case but what I can tell you is if we're going to get this guy, it'll be because of what you're giving us right now.
Je ne peux pas parler d'une affaire en cours, mais sachez que si on arrive à attraper ce type, ce sera grâce à ce que vous nous aurez donné.
Because at least I can tell them that you're twisting my arm, all right?
Comme ça, je leur dirai que vous me harcelez.
But you're actually... helping the bastard that raped my wife... because someone hurt him, right?
Mais en fait, vous aidez le salaud qui a violé ma femme parce quon lui a fait du mal?
All right, first of all, let's go ahead and drop that street thing, okay, because we know that you're from Aspen.
Laisse tomber le style banlieue. On sait que tu viens dAspen.
Oh, right, because you're so smart now.
C'est vrai, parce que tu es si intelligente.
l got- - l wanted you to read it because well, you're the only person in the world who can tell me if I got it right this time.
Tu as toujours été diaboliquement intelligent. Eh bien... Oui.
"How am I going to take care of her?" And, "How much time do we have?" Bill, I think you're right. I mean, Grams, you can't try and be a rock here because it's not making you any happier or any better and it's not making your life any easier.
Grams m'a dit qu'elle avait un cancer du sein, et c'était comme si le monde s'écroulait, mais j'avais des milliers de questions dans ma tête sur comment j'allais prendre soin d'elle et combien de temps on allait avoir...
And you're right, being a director is a child's dream and that's how I know that it's real, because it's what I wanted to do before I knew how to be scared or cynical.
Parce que c'est ce que je voulais faire avant de savoir comment être effrayé ou cynique. Ok, et qu'en est-il de la fac?
Dawson your dad's pipe dreaming, it drove me right up the wall but it was also one of the things that made me fall in love with him because, like you he had the courage to believe life could be as great as you think it could be when you're a kid.
Dawson, était un vrai rêveur. Mais c'est aussi ce qui m'a fait tomber amoureuse de lui. Car comme toi, il a eu le courage de croire que la vie pouvait être aussi géniale que ce qu'il imaginait étant gamin.
- What does it matter? Because you're not jealous, right? You know what?
J'ai peut-être eu une sorte de réaction psychotique, mais c'était bizarre, parce que... pourquoi je serais jalouse?
And I'm gonna hang up now because you're standing right in front of me.
Et je vais raccrocher parce que tu es devant moi.
You're right. Because I won't go into surgery with you.
Vous avez raison, parce que je refuse de retourner au bloc avec vous.
You're absolutely right because there's room in my musical for everyone.
Vous avez raison, il y a de la place pour tout le monde.
The truth is, you couldn ´ t give up on him right now even if you wanted to because since the day I met you, you ´ ve been loyal to Colin and when you ´ re loyal to someone, you can ´ t help it.
Tu ne pourrais pas le laisser tomber maintenant, même si tu le voulais. Car depuis que je te connais, tu es restée fidèle à Colin et lorsqu'on est fidèle à ce point, on le reste à vie.
You're right - I've never dated before, and I know that now because of this feeling I have.
Tu as raison, je n'ai jamais eu de rencards et maintenant je le sais à cause de ce que je ressens, là
Is that the "why do I hang out with these people?" issue, because you're on the cover of that, right?
Le sujet est : "pourquoi je traine avec ces personnes", parce que t'es sur la couverture?
And just because you're the breadwinner, That gives you the right to tell me when to... Pop out another loaf?
Et parce que tu es le gagne-pain de la famille, ça te donne le droit de me dire quand je dois pondre un autre oeuf?
- Because you're not right.
- Non, car tu as tort.
- It's not like that! And you won't leave him because you're afraid no one else will ever love you... that you'll learn Bob was right about you all along.
- Tu ne le quittes pas de peur de rester seule et de découvrir que Bob avait raison à ton sujet.
You want to play chicken? Because you're right. I'm not a med student.
Je ne suis pas étudiante en médecine, je n'ai donc rien à perdre.
No, but I'll hit you because you're really big and crazy and you're scaring me right now.
- Non, mais je vais te frapper car t'es une grosse brute et tu me fous les jetons.
But I'm giving you this account because I think you're the right man for the job.
Cela dit, je te confie cette mission car tu es l'homme qu'il faut pour ça.
No, because if you're a narc, you'd have to say you're a narc, right?
Non, parce que si t'en étais un, tu aurai à me le dire, n'est-ce pas?
You're right, because we're better than you.
T'as raison, on est mieux que vous.
I'll be right beside you... because we're friends. Come on.
Allez.
All right. Well, whenever you're done, let me know, because it's my turn next.
Quand t'auras fini, fais-moi signe, parce que c'est à mon tour, maintenant.
Because you're going to give me that radio right now I won't do it again.
Je le referai plus.
- Guess what? You're gonna have to be counting a lot more money because I'm gonna be making you a shit-load of money, all right?
Va falloir compter un max car je vais vous rapporter une fortune.
It wouldn't be because you're embarrassed of me, right?
Il n'aurait pas lieu parce que je t'embarrasse, n'est-ce pas?
Are you going to search for an opponent in Japan? Because no one wants to fight with you in the country? You're secretly taking female hormone pills, right?
Vous retournez vous battre au Japon parce qu'en Thaïlande, les femmes n'ont pas accès au ring?
And maybe you're right because they've shown us what power is.
Et vous avez peut-être raison. Parce qu'ils nous ont fait voir ce qu'est le pouvoir.
That's good because you're on the hot seat right now.
Je ne connais pas ce type. J'ai rien à voir avec tout ça. Et c'est chaud pour vous.
- Well, I hope you're right because I'm giving up a lot to see it too.
- Moi si. - J'espère que tu as raison car j'abandonne gros pour le voir aussi.
because you're stupid 16
because you're my friend 21
because you're afraid 18
because you're here 18
because you're not 32
because you're 65
you're right 14205
you're right here 32
you're right on time 69
you're right about that 111
because you're my friend 21
because you're afraid 18
because you're here 18
because you're not 32
because you're 65
you're right 14205
you're right here 32
you're right on time 69
you're right about that 111
you're right there 73
you're right about one thing 37
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
you're right about one thing 37
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right back at ya 34
right foot 41
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right back at ya 34
right foot 41
right in the middle 29
right as rain 57
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right over there 262
right back 46
right about now 62
right in there 66
right down there 39
right again 53
right this way 810
right over here 142
right away 1349
right over there 262
right back 46
right about now 62
right in there 66
right down there 39
right again 53
right this way 810
right over here 142