Right on time traducir francés
3,035 traducción paralela
You're right on time.
Tu est pile à l'heure.
We are right on time.
On est dans les temps.
GUARD : Hey, Danny, right on time as usual, huh?
Hé, Danny, toujours à l'heure comme d'habitude, hein?
No, you're right on time.
Non, vous êtes pile à l'heure.
- You've known me a long time, right?
- On se connaît depuis longtemps.
- I'll play along with captain Tess when I can, but this is not the time to indulge fantasy, all right?
En temps normal, j'obéis au "capitaine Tess", mais on n'est plus là pour jouer!
Anyway, we had a kicking time last night, right?
Peu importe, on a passé une giga bonne soirée, hier, hein?
Problem with getting it right the first time, it's hard to sit down at the typewriter and try to live up to yourself.
Le problème quand on réussit du 1er coup, c'est que c'est difficile de s'assoir devant la machine à écrire et d'essayer de faire aussi bien.
I'm saying that for someone the department has chosen to keep an eye on, Detective Britten seems to have developed a pretty incredible knack for being in the right place at the right time.
Je dis que pour quelqu'un sur qui le département a choisi de garder un oeil, L'Inspecteur Britten semble avoir développé un tour de main plutôt incroyable pour être au bon endroit au bon moment.
Have you considered some sort of concert? Yes, we've done those before, but, uh, they take a lot of lead time, and right now, we don't even have a facility.
Oui, on en a déjà fait, mais il faut les préparer à l'avance, et on a pas de salle de concert.
Since each of us was good at one subject, if we just put the same name on the right answer sheet at the right time...
On avait chacun notre point fort, si on mettait le même nom sur le bon test au bon moment...
It was right around the time we lost Garrett Hedges.
C'était à peu près au même moment où on a perdu Garrett Hedges.
Well, we have to assume that these women were at the wrong place at the right time.
Bien, on doit supposer que ces femmes étaient au mauvais endroit, au mauvais moment.
All right come on, it's time to go.
D'accord, allons y, il est temps de partir.
I was able to get my sandwich, find my daughter, see my husband, go watch the groundbreaking surgery. That's going on right next door. And still get back in time to do my work.
J'ai réussi à manger, pris ma fille, vu mon mari, j'ai observé une opération innovante juste à côté, et je suis revenue à l'heure au travail.
I thought I could save your people some time, get them on the right track.
Je pensez que je pourrai vous épargner du temps, vous mettre sur la bonne piste.
The next time some 22-year-old Puerto Rican track star... gets hit by a bus, I get his dick right here, his beautiful, shiny, brown dick on my body, next to- -
La prochaine fois qu'un champion d'athlétisme Porto Ricain de 22 ans... se fait renverser par un bus, j'aurai sa bite juste ici, sa belle et luisante bite marron sur mon corps, à côté de...
All right, put the particulars aside, you're talking about two parental surrogates, important figures in your professional lives, both of whom are demanding your time and attention, and only one of whom can be satisfied.
Oui, mais si on met de coté les détails, vous parlez de deux autorités parentales, des figures importantes dans votre vie professionnelle, les deux demandant votre temps et attention, et seulement un des deux pourra être satisfait.
Right, but we got a tough enough time getting people to testify as it is.
Bien, mais on a eu des moments difficiles a faire que les gens veulent bien témoigner.
All right, well, we don't have time for a warrant, so we won't be wired for audio.
Ok, eh bien, on a pas le temps pour un mandat, donc on ne sera pas autorisé pour l'audio.
We've got a video of you leaving Francisco's dressing room right around the time of the murder. So not going into it is not an option.
On a une vidéo de vous quittant sa loge pile à l'heure du crime, alors vous feriez mieux de rentrer dans les détails.
I just... there's a lot going on with Lacey right now, and... and like you said, my job, and I... you know, I just don't know when there's gonna be time
Il y a beaucoup de chose à gérer avec Lacey en ce moment, et comme tu l'as dis, mon travail, et je... Tu sais, je ne sais vraiment pas quand j'aurai le temps pour, tu sais, nous.
And, uh, with the wedding right around the corner, we have to try to do a lot in a small amount of time.
Et, uh, avec le mariage qui arrive, on doit essayer de faire beaucoup de choses en peu de temps.
What I mean is that-that you probably came back to class with your skirt on backwards a time or two, right, huh?
Ce que je veux dire c'est que vous êtes probablement déjà retournée en classe avec votre jupe à l'envers une fois ou deux, pas vrai, umh?
I know you have your charming little OCD thing, but is this really how we want to be spending our time right now?
Je sais que tu as tes petits troubles du comportements très charmants, mais c'est vraiment ce qu'on veut faire, là, maintenant?
We really have to be in the zone right now. We don't have time to share the essence of...
On doit se concentrer là, on n'a pas le temps pour partager l'essence de....
She'd see right through that. We go to the zoo all the time.
Elle me percera à jour, on va sans arrêt au zoo.
Since each of us was good at one subject, if we just put the same name on the right answer sheet at the right time...
Comme chacun d'entre nous était bon sur un sujet, Si ils mettaient le même nom sur le bon questionnaire au bon moment
Right now, it's time for our latest tales from the street, and I'm here with my man the legendary Speedy.
On retrouve notre rubrique urbaine avec le mythique Speedy.
And pretty soon, it would all just be a ridiculous waste of time, we'd be in courts, and everybody would be right.
Et bientôt, ça n'aura été qu'une immense perte de temps, on sera en procès et tout le monde aura eu raison.
All right, all right, we have time for one more.
Très bien, on a le temps pour un de plus.
No. No time. We have to lift the prints right here.
- On doit prendre les empreintes ici.
All right, look, we been boys a long time, all right?
Écoute, on est potes depuis longtemps, non?
Shit this brick right before the vote goes down leaving Skip no time to woo them back.
On chie cette brique avant que les votent n'aient lieux on laisse à Skip aucun moment pour les faire revenir.
All right, let's drop back, try and buy ourselves some more time.
D'accord, on se replie, Essaie de nous faire gagner un peu de temps.
Of course when you spend enough time with them, you start to get a sort of feel or texture, that's not just random, right?
Quand on commence à passer assez de temps avec eux, on commence à ressentir un "quelque chose" qui n'est pas le fruit du hasard, n'est-ce pas?
He's like a dog, he can only focus on one thing at a time and right now, he's focused on her.
Il est comme un chien, il ne peut se concentrer que sur une chose à la fois et là, il est concentrée sur elle.
- You got time. You're gonna sit right there while I figure out what the hell's going on.
Tu vas rester assis pendant que j'enquête.
We just have sex right now and if you like it, we do it one more time just to make sure, and, hey, if it takes, it takes.
On couche ensemble maintenant Et si tu aimes, on recommence pour être sûr, et, hey, s'il le faut. Je ferais de mon mieux.
All right, time for Amy and me to say what we have to say.
Très bien, il est temps pour Amy et moi de dire ce qu'on a à dire.
We got it right the first time.
On a bien fait la première fois.
Now why would they say that if they didn't want him to be there, right at that time?
Pourquoi ça serait marqué si on ne voulait pas qu'il soit là, à cette heure-ci?
All right, detective, I think we're wasting your time.
On vous fait perdre votre temps.
We'll buy our time making Rina appraise the gems... the right gems.
On va gagner du temps en faisant en sorte que Rina évalue les joyaux - - les diamants droits.
All right, next time you want to operate in my P.B., you get me on the horn.
Très bien, la prochaine fois que tu interviens dans mon secteur, tu fais sonner les sirènes.
All right, why's he dressed like a Koa? Well, it's quite the mystery- - his tattoos are genuine, as are the articles of clothing. Wormholes notwithstanding, it's as if our Hawaiian warrior just appeared from some other time period.
Pourquoi il est habillé en Koa? tout comme sa tenue. on dirait que notre guerrier hawaïen vient d'apparaître d'une autre ère.
That's right around the time our vic was discovered. Okay, hang on, diplomatic plates?
La victime a été retrouvée vers 22 h.
So, we're not gonna get a whole lot of time together. Right. Yeah... but, um...
On sera donc pas souvent ensemble.
'My cell mate, Christine, has made me feel most welcome'but, as I tried to explain to her, now isn't the right time for me'to take on an emotionally disturbed arsonist as a best friend.'
Ma compagne de cellule, Christine, m'a réservé un accueil chaleureux, mais, comme j'ai essayé de le lui expliquer, ce n'est pas le bon moment pour me lier d'amitié avec une pyromane instable émotionnellement.
And, Michael, when you compare to the rest of the contenders, it does take you the longest time to get the right performance in the studio.
Et Michael, quand on compare avec le reste des concurrents, cela te prend le plus de temps pour donner la bonne performance dans le studio
- Hmm? When the time's right, we'll know it.
Quand le moment sera le bon, on le saura.
right on 537
right on schedule 82
right on cue 37
on time 66
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
right on schedule 82
right on cue 37
on time 66
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
time to wake up 54
time flies 78
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134
time to eat 55
time's up 595
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times a week 28
times in a row 26
time for bed 134