But in doing so traducir francés
177 traducción paralela
They'll walk straight into our arms but in doing so they will drive over our women and children.
Maintenant, ils viennent jusque dans nos bras écraser nos fils et nos compagnes.
He killed our enemies to protect us, but in doing so died.
Il a tué nos ennemis pour nous protéger, mais il est mort dans cette action.
The business man can be saved if he submits... to a red queen but in doing so he must pay a forfit.
L'Homme d'affaires est sauvé s'il se soumet à une Reine rouge mais il doit alors payer une amende.
Teal'c may have killed Hanno's father,... but in doing so he saved you, and you,... and all of you.
Teal'c a pu tuer le père d'Hanno... Mais en le faisant il t'a sauvé, toi, toi... et vous tous.
They changed the universe... but in doing so paid a terrible price.
Ils ont transformé l'univers, mais ils l'ont payé très cher.
But in doing so, you also caused Moya to haemorrhage most of her iriscentant fluid.
Mais en les arrachant, tu as provoqué une hémorragie qui vide Moya de son fluide irradiescent.
But in doing so, his left guard, André Jackson, is going to pull and Falco will hit him with the ball in the back.
Entre-temps, à gauche, son défenseur Andre Jackson a bougé et la passe de Falco lui arrive dans le dos.
I could gut that fish and get my wedding ring back... but in doing so I'd be killing the smartest catfish in the Ashton River.
Si je l'éventrais... pour récupérer mon alliance... je tuais le poisson-chat le plus malin... de la rivière Ashton.
But in doing so they've made some mistakes.
Mais ils ont commis des erreurs.
But in doing so, he crossed an invisible borderline.
Mais, ce faisant, il a franchi une frontière invisible.
You may have suppressed a very small strike but in doing so, you have started a very large demonstration.
En voulant éviter une petite grève, vous avez provoqué une énorme manifestation.
So, it's diversity of structure so lots of different plants at different levels but also diversity of species, so this forest garden has about 550 species in it, which is probably more than most because I am doing a lot of research and experimenting as well,
C'est donc une diversité dans la structure une diversité de plantes à différents niveaux mais également une diversité d'espèces ce jardin-forêt contient près de 550 espèces, ce qui est probablement plus que la moyenne mais je fais beaucoup de recherche et d'expérimentation aussi,
But tell me, you read very well, how can you be doing so poorly in class, at least according to your aunt Victoria?
Ça fait de mal à personne. C'est qu'ils veulent pas que les gens pensent! Ils les préparent à devenir comme des machines.
Then, not as your son, but as Director of SBC Drama Department, please let me rephrase it. Your contemptible action, Mr.Chairman, then can you stop doing this? Anthony, that bastard has also lived in the way which you are contemptuous of, so he's just purged of that sin.
laissez-moi reformuler. Pouvez-vous les stopper? Alors il est juste purgé de son péché.
You not only make me take it, but you make me feel positively virtuous in doing so.
Vous me forcez à la prendre, mais en plus, vous me faites sentir vertueuse.
But I don't see why we have to spend the rest of our lives living in a cheap boarding house when you have a chance of doing something so much better.
Mais je ne vois pas pourquoi on passerait toute notre vie dans un logement miteux quand tu as l'occasion de faire mieux.
The state of New York concedes the existence of Santa Claus. But in so doing, we ask that Mr. Gailey cease presenting personal opinion.
L'Etat de New York reconnaît l'existence du père Noël... mais exige d'autres preuves que de simples opinions personnelles.
But in wartime it's better to stop doing so, otherwise you'll get ethical stomach aches. Reflection is very praiseworthy.
La réflexion, c'est très bien.
You see, what I need to know is... could a man actually be in one place doing one thing... and still in his mind be elsewhere... doing something else, but so vividly, with such detail... that this is the real, the living part of his life to him?
Vous voyez, je voudrais savoir si un homme peut faire quelque chose, quelque part tout en étant "ailleurs" en train de faire autre chose mais avec un tel renfort de détails que ça devient la réalité, la partie vécue de sa vie?
But he forgot all that. And, in so doing, ended up the way he did,..
Mais Simon l'a oublié et il a fini comme il a fini.
I know I can't prevent you from doing so, but if there remains in you a scrap of human conscience...
Je ne puis vous l'interdire, je le sais. Mais s'il reste en vous une étincelle d'honnêteté...
Stop thinking in terms of Bible peddling, because I am confident that once you realize... what you are doing for others, you in your own esteem will rise so high... not with conceit, but in humility,
Vous n'êtes pas des colporteurs de bibles. Je sais que lorsque vous aurez réalisé ce que vous faites pour autrui, votre amour-propre en sortira gratifié, non par vanité mais par humilité,
But, in doing so... I've been injured.
Mais, j'ai été blessé.
But if this is from a lance, then it wasn't used to test the cows for bravery, so what was it doing in the ring?
Si cette lance ne sert pas à tester le courage, que faisait-elle dans l'arène?
Now, look, pal. I have not hit anybody in 30 years, but I'll tell you I am capable of doing tremendous damage just now, okay? So back off.
Je ne me suis pas bagarré depuis 30 ans, mais je vous préviens... je suis capable de vous abîmer pour la vie, alors dégagez!
BUT IN THE PAST YEAR OR SO, IT'S ALL BEGUN TO GET ON MY NERVES. SO WHAT I'VE BEEN DOING INSTEAD
J'ai d'abord trouvé ça amusant mais depuis l'année dernière, cela m'énerve.
But you're doing well in the country look at you, so plump and healthy.
À la campagne, tout va bien, pour vous. Ça se voit : tu es si bien portante!
We're doing this credit card search, but nothing charged over the weekend would be turned in so soon.
Nous faisons cette recherche de carte de credit... mais iI est improbable que Ies charges du week-end apparaissent si tot.
And in doing so, we were able to make our company independent and further our goal.
Et en faisant ça, on pouvait rendre notre compagnie indépendante et se rapprocher du but.
But, in doing so, you lost 10 % of your belongings.
Eh oui, production dépassée, des pertes inutiles.
I don't like doing it, but you are in trouble, so come on over.
Ça ne me plaît pas, mais tu as des problèmes. Viens chez moi.
But in so doing, it became something greater.
Mais la station prit alors un rôle plus important.
So the real question is not so much who these men are, but what on earth dinosaurs are doing in the last twilight of the 20th century.
La vraie question n'est donc pas : "Qui sont ces hommes?" Mais plutôt : "Que font ces dinosaures au crépuscule du 20e siècle?"
I'd never dream of sneaking up on you, but you were so engrossed in... whatever it is you're doing.
Je ne ferais jamais ça, mais tu as l'air tellement absorbé par ce que tu fais.
But, in doing so, I'd like it if the way things are around here didn't have to change.
Mais je voudrais le découvrir sans changer l'ordre des choses.
And the trick is, I gotta take enough cash off the white guys... to lose it to the guards so that they keep doing me favors and shit... but I gotta trim enough smokes off the black guys that I can trade and keep myself... in the style that I've grown accustomed to... and all of this without getting my ass kicked.
Le truc, c'est de se faire assez de fric avec les blancs pour en filer aux matons, qu'ils te rendent des petits services. Et de piquer assez de cigarettes aux blacks pour continuer de vivre sur mon standing habituel. Le tout sans me faire casser la gueule.
Um, I just wanted to thank you for not going back on our deal, and I thought I might find Jane here and tell her I did kind of go back on our deal, but I also kind of went back on your part of our deal so there's no use in you doing that.
Je voulais te remercier de ne pas renoncer à notre marché. Je voulais aussi informer Jane que j'ai plus ou moins renoncé au nôtre. Du coup, c'est plus ou moins pareil pour le nôtre, Daria, alors, pas la peine de faire pareil que moi!
I don't know if you noticed in between all that fainting you was doing, but we have very tiny mouths, so no smiling even.
Vous n'avez peut-être pas vu, entre tous ces évanouissements, mais nos bouches sont très petites, on ne sourit même pas.
OK, so I got a fare in the back, I got a job to do... but if we don't talk, I feel like I'm only doing half the job. You know, if we don't talk, if I don't talk to him. - Yeah, right...
Il y a la course à faire, mais j'ai l'impression de faire mon boulot qu'à moitié si on parle pas.
SO TO DERIVE A COMPLETE NUMBER WOULD BE HARD, BUT I CAN TELL YOU THAT IN THE FINAL DAYS OF THE COMPETITION, WE'RE DOING BETWEEN 7,000 TO 8,000 WORDS A DAY.
J'aurais du mal à vous donner un chiffre exact, mais dans les jours qui précèdent le concours, nous étudions entre 7000 et 8000 mots par jour.
But movie boy, who brags about doing his own stunts. Couldn't take the thought of having a man in his bed so he freaked out.
Mais une star qui se vante de faire ses propres cascades ne pouvait pas supporter un homme dans son lit.
I don't know what you're doing in this place and I don't particularly care, but we didn't come here to stage a prison break, so why don't you just give us the coordinates and we'll all stop wasting each other's time?
Je ne sais pas ce que tu fais ici et je m'en fiche, mais nous ne sommes pas venus organiser une évasion. Alors donne-nous juste les coordonnées et nous ne gaspillerons plus de temps!
But I have the great pleasure in doing so on this occasion.
Mais j'ai le grand plaisir de le faire cette fois-ci.
But, darling, I thought you were doing so well in the chorus of Taboo, the Boy George musical, that you were bunking with Boy George?
Tu avais trouvé un super plan dans Taboo de Boy George. Tu ne couchais pas avec lui?
And you tried to save them, but, in doing so, you make it happen.
Vous essayez de les sauver, mais en le faisant, ça arrive...
You have to accept where you're at in this whole game, so that's hard for me, but that's what I'm doing, you know. We'll see.
Il faut accepter où on est dans ce sport... et c'est dur pour moi, mais c'est ce que je fais.
But it seems a certain private detective... in Hollywood, California managed to get a shot of her... doing something so perverse, so depraved... with one of her famous love slaves that the photograph has been banned... in all 48 states!
Mais il semble qu'un certain détective privé à Hollywood a réussi à prendre une photo d'elle en train de faire quelque chose de si pervers, de si dépravé avec un de ses fameux esclaves d'amour, que la photo a été interdite dans les 48 états!
My uncle works for a lab in Hartford. So he's going to oversee me, but I'll be doing the work myself.
- Mon oncle est laborantin à Hartford, il me supervisera, mais c'est moi qui ferai les analyses.
Zuko had spoken out against a general's plan... but by doing so in the Fire Lord's war room... it was the Fire Lord whom he had disrespected.
Zuko s'était prononcé contre le plan du général dans le conseil de guerre du Seigneur du Feu. C'est au Seigneur du Feu qu'il avait manqué de respect.
He got an A in science, but a D in gym, so we're doing something right.
Il a eu A en sciences, mais D en sport. On se débrouille pas mal.
- There's so many reasons. There's so many influences in my life that are telling me at times quite literally that I should come here and bring you these but I'm doing this because I want you.
Tant de choses, d'influences dans ma vie m'ont dit, parfois littéralement, de vous apporter ça, mais... je le fais parce que j'ai envie de vous.
but in the end 317
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31
but in order to do that 29
but in my defense 43
but instead 336
but in a good way 48
but in the meantime 283
but in time 33
but in 118
but interesting 19
but in my experience 31