But nothing serious traducir francés
174 traducción paralela
Pretty badly mussed up, but nothing serious.
Mes vêtements sont déchirés mais je n'ai rien de grave.
Of course I can read it. I I read on planes, but nothing serious.
Bien sûr, je le lis dans les avions, mais sans le prendre au sérieux.
We have a few problems, but nothing serious.
Quelques petits ennuis, mais rien de sérieux.
It's a bit long to explain, but nothing serious.
C'est un peu long à expliquer, mais rien de grave.
Anyway, we've got a few cracks up there now, but nothing serious.
Oui, il y a quelques fentes, mais rien de grave.
It's a little bit rusty, but nothing serious.
Il est un peu rouillé, rien de grave.
Yes, there were suspicions about Rospini, but nothing serious.
Oui, les soupçons sur Rospini s'accumulent. Rien de sérieux.
A light concussion... A few burns and bruises, but nothing serious.
Légère commotion cérébrale, quelques brûlures et ecchymoses.
No, some minor injuries, but nothing serious.
Des blessés légers. Rien de sérieux.
But nothing serious.
C'est tout.
Good for a laugh but nothing serious, is that it?
Juste bonne à faire rire mais rien de sérieux en somme, c'est ça?
He flew the U.S.-Mexican border, bit of smuggling, but nothing serious.
Il traversait la frontière mexicaine, un peu de contrebande, rien de sérieux.
There's a feeling of disorientation on board, but nothing serious.
Tout le monde est un peu désorienté, mais sinon, tout va bien.
It's nothing very serious, but all the same, we'd better not take any chances.
Bien sûr, docteur.
Nothing serious, but we must take no chances.
Rien de grave, mais on ne doit prendre aucun risque.
Nothing serious, probably, but I want to investigate quietly for 30 days.
Rien de bien grave, certainement, mais mieux vaut laisser passer 30 jours.
It's a chronic condition and probably nothing serious. But I'd feel better if he went down to Johns Hopkins and had a thorough going-over.
C'est chronique et sûrement rien de sérieux, mais je préférerais qu'il aille à Johns Hopkins se faire examiner minutieusement.
You know, nothing serious, but I think she oughta have some fun once in a while.
Rien de sérieux, bien sûr. Mais une fois de temps en temps.
It's nothing serious, but the doctor says she's frail.
Rien de sérieux, mais le docteur dit qu'elle est fragile.
Nothing serious I suppose, but I'm a little worried. I wouldn't worry darling.
Eve, je commence ma tournée demain.
But no, no, nothing serious.
Mais non, mais non, rien de grave.
But no no, nothing serious.
Mais non mais non, rien de grave.
It was nothing serious... but when I got home later that day, she didn't prepare dinner for me.
Pour une raison idiote... J'avais très faim et le dîner n'était pas prêt.
Don't worry, I hit my head just now but it's nothing serious.
Ce n'est rien, je me suis cogné. Ce n'est rien.
I still have a little paralysis on the right side, nothing serious, but what did you have there?
Il me reste encore une petite paralysie sur le côté droit, rien de grave, mais qu'avez-vous là?
Nothing serious, but I have to go.
Rien de grave, mais je dois partir.
Yes, you appear to have a feverish chill, but it's nothing very serious.
Oui, tu sembles avoir attrapé un coup de froid et de la fièvre, mais rien de bien grave.
Nothing serious, but keep her warm.
Je ne crois pas que ça soit grave, mais enfin il ne faut pas qu'elle prenne froid.
- Well, Darrin wasn't too clear but he said it's nothing serious, one of those 24-hour things.
- Darrin a dit que ce n'est rien de sérieux, que d'ici 24 h elle sera remise.
But there's nothing more serious than marriage.
Mais plus sérieux que le mariage, ça n'existe pas.
Nothing serious, but she left at once.
Je crois pas. Mais elle est partie tout de suite.
Perhaps it's nothing serious, but the people of my group have some rules about smoking, they're bound to reality
Peut-être rien de vraiment sérieux, mais les gens de mon groupe ont des règles pour ce qui est de fumer, ils sont limités à la réalité
Nothing serious, but he's out of the race.
Rien de grave, mais il n'est plus dans la course.
If the goals didn't seem serious for moments... then certainly nothing more serious could happen.
Si le but ne semblait pas sérieux... que pouvait-il arriver de plus sérieux?
Nothing serious, but, you know- -
rien de sérieux, mais,
Nothing serious, nothing personal. But you're in my way.
Ce n'est pas contre toi, mais tu me gênes.
But Jean will manage, it's nothing serious.
Jean va se débrouiller Cela n'a pas d'importance.
I hurt my neck a little bit in the fight. Nothing serious, but...
Je me suis fait mal au cou, rien de grave, mais...
I got busted, but I did nothing bad. Nothing serious.
J'avais rien fait de mal.
Nothing serious, but so as to avoid any inaccuracies I've decided to read it out. Listen to me, please.
Pardonnez cette scène, qui sera fastidieuse d'abord, terrible ensuite.
No, nothing serious, but all merchandise is to be rerouted as from today.
Rien de sérieux, mais l'itinéraire des marchandises doit être modifié.
Well, a few off-color words... but nothing very serious.
Bon, un gros mot de temps en temps... mais rien, quoi, des péchés véniels.
I have no idea but I promise I will do nothing serious without my trusty comrade and biographer at my elbow.
Je n'en ai aucune idée, mais je vous promets de ne rien faire de sérieux sans mon fidèle camarade à mes côtés.
- Oh, but I'm sure it's nothing serious.
Je suis sûre que c'est pas grave.
We have spats, nothing serious. If I didn't stay at Mathieu's this week it's not because I feel lonely without him but because I can't stand his kind of order.
Si je ne suis pas restée chez Matthieu cette semaine, c'est pas tant que j'étais seule, c'est plutôt parce que je n'aime pas son ordre.
But then I remembered that the first time I went to Budd Clarke's house this dog was all over my car, made some scratches, nothing serious, and the scratches on your car door came to about the same place as the scratches on mine.
Ça ne m'a pas interpellé. Ensuite, je me suis souvenu que chez Budd Clarke, ce chien s'appuyait sur ma voiture, faisant des éraflures.
It's probably nothing serious, just short-term... but if I were you, I'd get it checked.
Ce n'est probablement pas grave, sans doute passager... mais si j'étais vous, j'irais me faire ausculter.
There's nothing serious Lady Swinstead but I would advise you to make her rest and get her own doctor to see her.
Rien de grave, Lady Swinstead. Mais veillez à ce qu'elle se repose, et faites venir son docteur.
Nothing serious, but it allows to differentiate... physicians.
Rien de grave, mais ça permet de les différencier... des médecins.
I don't know if you're serious about killing this man or not, but I do know this. It has nothing to do with our daughter.
Je ne sais pas si tu veux vraiment tuer ce type, mais je sais que ça n'a rien à voir avec notre fille.
It is nothing serious, but my presence might bring her solace.
Rien de grave mais ma présence la réconforterait. Je dois partir.
but nothing 143
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
but nothing like this 34
nothing serious 268
seriously 12537
serious 357
seriously though 52
but nice 57
but nothing happened 52
but nothing more 20
but nothing else 30
but nothing like this 34
nothing serious 268
seriously 12537
serious 357
seriously though 52
but nice 57
but no 1574
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yet 76
but not today 139
but now 1634
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yet 76