English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But nothing happened

But nothing happened traducir francés

461 traducción paralela
But nothing happened.
Mais il ne se passait rien.
But nothing happened.
En vain.
He saw some Apaches but nothing happened.
Il crut apercevoir quelques Apaches.
But nothing happened. That is, nothing important.
Mais ce n'était rien d'important.
That may be so, but nothing happened to justify this kind of a war party.
On fait la loi. Peut-être, mais il ne s'est rien passé qui justifie cette expédition.
But nothing happened.
Mais rien ne se produisait.
- But nothing happened.
Il ne s'est rien passé.
several weeks ago we petitioned for a marshal, but nothing happened.
Nous avons en vain réclamé un shérif.
But nothing happened, the girl didn't jump out.
Mais il ne s'est rien produit, la fille n'a pas surgi.
There was another scene. She picked up my gun but nothing happened.
Cette nuit, elle a pris un revolver.
But nothing happened for me, so I came to Europe.
Mais je n'avais pas d'engagement, alors, je suis venue en Europe.
I was about to say, "But nothing happened"
J'allais dire : "Il ne s'est rien passé."
- But nothing happened, we discussed...
Mais rien ne s'est passé, nous avons discuté...
I mean, she could've fixed the film if anything happened, but nothing happened to the film.
Elle aurait pu le faire en cas de besoin.
Oh, but nothing will have happened.
Oh, mais il ne se sera rien passé.
But nothing ever happened.
puis alors non, ce que vous dites, c'est pas arrivé vous comprenez
I know, but the water's boiled away twice and nothing's happened.
L'eau a déjà bouilli deux fois et toujours rien!
Yeah, but nothing has happened yet, has it, Ollie?
Menez-les chez le commandant.
In your time, what happened to mothers-in-Iaw who did nothing but nag?
- De votre temps, que disait un gendre irrité par sa belle-mère?
He returned as if nothing had happened, wanted to do the usual life but it was shabby.
Puis elle revint comme si de rien n'était, continuant comme d'habitude, mais elle était en mauvais état.
It's something that has never happened to me before... something I never expected would happen... but suddenly it is as if nothing else existed... even my music, which used to mean so much to me. Yes.
Oui.
Nothing occurred at all, but something happened.
Rien ne s'est produit, mais il s'est passé quelque chose.
But the night has gone by and nothing has happened.
Mais le jour se lève, et rien n'est venu.
But I told you before I couldn't see no reason why I should sell my land, and there ain't nothing happened to change my mind.
Mais je vous l'ai déjà dit, je ne vois pas pourquoi je vendrais ma terre.
What's happened to business anyway? got nothing to do but sit here and dope on the horses.
Comme je n'ai rien d'autre à faire, j'étudie les chevaux.
Yeah, but nothing's happened.
Oui, mais toujours rien en vue.
But nothing like that ever happened in Alexandria.
Mais ce genre de chose n'est jamais arrivé à Alexandrie.
But we've decided not to let it spoil the ball and to go on dancing as if nothing had happened.
Nous avons décidé de ne pas quitter le bal et de danser comme si rien n'était arrivé.
Whatever happened, all I know is that you have brought us nothing but grief.
J'ignore ce qui s'est passé. Ce que je sais, c'est que le malheur est entré avec vous dans cette maison.
Half the tree's gone but it blossoms as if nothing had happened!
Une moitié est détruite, et l'autre fleurit malgré tout.
He's done nothing but talk about the case ever since it happened.
Il n'arrête pas de parler de cette affaire.
I see. I think. But everybody's cried for disarmament for years and nothing happened.
Tout le monde le réclame depuis des années!
But still nothing happened.
Mais il ne se passait toujours rien.
But what happened to me- - is nothing.
Mais ce qui m'est arrivé à moi... Ce n'est rien.
But nothing has happened to us yet.
Mais rien de tout cela ne nous est encore arrivé.
Now, listen, Roberts, we're all aware of what happened, but there's nothing we can do about it.
Roberts, on sait tous ce qui s'est passé, mais on ne peut rien y faire. - C'est vrai. - Alors.
Oh, but I tried to, and nothing happened.
J'ai essayé, mais ça n'a rien changé.
All of what you have told me has happened to you, whilst I, indulging in every kind of wickedness, have enjoyed nothing but pleasure.
Alors que moi, laissant libre cours à mon vice, je n'ai connu que le plaisir.
From their faces, I knew they understood that something terrible had happened. But they said nothing.
Il eut l'air de comprendre qu'une chose effroyable avait eu lieu, et acquiesça en silence.
I used to make obscene phone calls to her collect and she used to accept the charges all the time, but nothing ever happened.
Je lui tenais des propos obscènes en PCV. Elle acceptait les frais, mais rien ne s'était passé.
Of course. You won't believe me, but if not for you, nothing would have happened, even if I'd met these girls some other way.
Ecoute, si tu n'avais pas été là, il ne se serait rien passé, même si j'avais connu les filles.
He wouldn't do anything anyhow, but it's not a very comfortable feeling, but nothing has happened.
Il n'aurait rien fait de toute façon.
But nothing could have happened with an able man like Okajima-san.
Mais rien n'a pu arriver à un homme de sa compétence.
But you told me nothing happened.
Tu disais que ce n'était rien.
But she will never understand what happened It meant nothing to me.
Elle ne comprendra jamais que ça ne signifie rien pour moi.
Well, probably nothing, but it just happened that way.
Rien probablement, mais moi, c'est mon truc.
Well, I always took French, but nothing ever happened there.
le français, même si les cours étaient nuls.
It happened three, four years ago in Capri when I was nothing but an innocent young boy, shocked and shamed by the depravity to which the Emperor had fallen.
Elle s'est passée il y a 3 ou 4 ans, à Capri, je n'étais alors qu'un jeune innocent atterré et choqué par les turpitudes auxquelles l'empereur s'adonnait.
Nothing, nothing has happened, the Maestro had to let's say... temporarily excuse himself, but he'll be back presently... the show goes on.
Je ne suis pas assuré! Faites-moi descendre! Et "voilà" ah ah!
when you hear the alarm buzzer, you will wake up and feel fine but you will remember nothing that happened.
À la sonnerie, vous vous réveillerez, vous serez en forme... et ne vous rappellerez rien. C'est compris?
I didn't know nothing about... the Nolt boy... or how it happened, but...
J'ignore tout du meurtre du jeune Nolt et comment c'est arrivé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]