But she died traducir francés
569 traducción paralela
But she died sitting at that piano, didn't she?
Pourtant, elle est morte devant son piano.
But she died... and took the secret with her.
- Mais elle est morte... et elle a emporté ce secret avec elle.
But she died of a knife wound.
D'un coup de couteau!
My mama loved me, but she died.
Ma mère m'aimait, mais elle est morte.
Her name is Otane, too, but she died a long time ago.
Cette femme... s'appelle Otané. Mais elle est morte, il y a longtemps.
Yes, she worked for my company, but she died.
Oui, elle travaillait pour la compagnie, mais elle est morte.
But she died without revealing... The very thing they needed to discover.
Mais elle s'éteignit sans révéler ce qu'ils voulaient absolument savoir :
- But she died in 1927.
- Mais elle est morte en 1927.
Well, I don't know what to say, but ever since Father died and with Mother having to do the work, I'm truly glad each time she gets older.
Je ne sais que dire, mais depuis la mort de papa et avec maman qui fait tout le travail, je suis content qu'elle vieillisse.
She died two years ago, but I can still talk to her.
Elle est morte il y a deux ans, mais je lui parle encore.
But she was so young, and she died so cruelly.
Elle était si jeune et elle est morte si cruellement!
But you had all the bushes rooted out when she died.
Mais tu les as fait arracher à sa mort.
She died last year, but I never knew her.
L'an dernier, mais je ne l'ai jamais rencontré.
She had a good husband, but he died and she's childless, the poor woman.
Elle avait un bon mari. Il est mort et l'a laissée sans enfant.
But I got a hunch she knows how Hintten died. I waited outside her place,
Mais je crois qu'elle sait comment est mort Hintten.
But she didn't succeed. Two days before the wedding, Giovanna died.
Mais il n'en fut rien, car deux jours avant son mariage, Giovanna mourait.
And she died. But how?
Mais comment?
Madame de Renal was faithful to her promise. She did not try in any way to shorten her life. But three days after Julien, she also died, embracing her children.
Roulements de tambour... -... - Musique lyrique et choeur... -... -... -
The child died, but she pulled through.
L'enfant est mort, mais elle s'en tirera.
- But those she wore the day she died...
- Mais ceux qu'elle portait à sa mort...
She sensed that something pretty deep was wrong... but before she could get at the truth, he died.
Elle a compris qu'il y avait un sérieux problème, mais il est mort avant qu'elle ne le découvre.
Queen Enid had died... but the rumor that she had given birth to a son... continued to plague King Aella.
La reine Enid était décédée, mais la rumeur de la naissance d'un fils continuait de tourmenter le roi Aella.
Oh, I don't mean to imply she's spoiled, exactly but I couldn't help indulging her after her mother died.
Je ne veux pas dire qu'elle est gâtée, mais elle a tout eu après la mort de sa mère.
But Miss Jessel's dead. She died, why, almost a year ago.
Mais Mlle Jessel est morte, voici presque un an!
And her uncle, she's got an uncle, I won't say that he he drank too much you see, but two years after he died his liver won a Charleston contest.
Et son oncle, car elle en a un, je ne dirais pas... qu'il était porté sur la bouteille, mais deux ans après sa mort, son foie a gagné un concours de Charleston!
But if you knew how she died- -
D'ailleurs est-on sûre qu'elle soit morte?
Before Betty Mennings died she had a son not from her husband, but from Lucius Clark nothing new in that, the old classic triangle
Avant de mourir, Betty Mannings a eu un fils. Pas avec son mari, mais avec Lucius Clark. Rien de nouveau sous le soleil, le classique triangle amoureux.
But in the end, she died.
Mais elle est morte.
No, but she's treating me as if you just died.
Non, mais elle me traite comme si tu venais de mourir.
Just before she died, she sent for my husband but didn't want to see me.
À sa mort, ma mère a fait venir mon mari mais elle n'a pas demandé à me voir.
But that man! When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors!
Avec la mort de ma mère, mon mari n'avait plus de ressources.
But then, Mrs. Sheridan was...? She died during what was really just a practical joke?
Alors Mme Sheridan est morte au beau milieu d'une... farce?
Even if you are the twins But she had already died
Même si vous êtes les jumeaux Mais elle était déjà morte
Now, Elizabeth is a headstrong woman, especially since her own baby died two weeks ago, but she's given her consent to be sold.
Elizabeth est une femme obstinée, surtout depuis que son propre bébé est mort, il y a deux semaines, mais elle a donné son accord pour être vendue.
But before she died she taught it to you.
Elle vous a appris cela avant sa mort?
Before she died, she said a beautiful but terrible thing...
elle a dit une phrase très belle, mais terrible. Juste avant de mourir, elle a dit...
Maybe it's not important but before she died, she whispered a name...
Ça n'a peut-être aucune importance, mais avant de mourir, elle a murmuré un prénom.
But why did Elizabeth say her name right before she died?
Mais pourquoi Elizabeth a-t-elle dit son prénom avant de mourir?
She gave her child to another family to raise, but the baby died from a fever.
Mais on était trop pauvres pour l'élever. Il est mort de la grippe, dans sa famille d'adoption.
She dreamt a pigeon was caught in a net and saved by its companion. But when the dove was caught the pigeon fled, and the dove died.
Elle a rêvé d'une colombe prise dans un filet, sauvée par une autre colombe qui tomba dans le filet, le mâle s'enfuit et la colombe fut égorgée.
She had twins last night. But one died a few hours after birth.
C'étaient des jumeaux, mais l'un d'eux est mort aussitôt après la naissance, la nuit dernière.
Mommy says thanks, but she doesn't go to parties since Daddy died.
Maman dit qu'elle ne sort plus depuis la mort de papa.
They all died but one, and she died later on.
Une seule survécut... pour mourir plus tard.
My father did his best to please her but when he died, she returned to the country where it's much greener.
Mon père fit tout pour la contenter. Mais, une fois veuve, elle retourna vivre à la campagne, Où ce ne sont pas les arbres qui manquent.
But the police, they don't know for a fact that she died of drowning.
Mais la police ignore si elle est morte noyée.
she died much mourned by that son to whom private life never mattered now only human as a living creature, a living creature like a hyena but also a creation of God, human, only he never wanted it that way
effectués dans les instituts de formation national-politique, où les jeunes garçons devaient crever les yeux des chats car le Führer n'aimait pas les chats. Les chats dévorent les oiseaux, et le Führer aimait les oiseaux.
My husband wanted to leave her, but she gave him a magic potion that made him turn black all over, until he died.
Quand mon mari a voulu la quitter elle lui a fait boire une potion magique. Il est devenu tout noir puis il est mort.
She died. But Siegfried survived.
Elle est morte mais Siegfried a vu le jour
But she called out for you when she died.
Elle t'a appelé en mourant.
But something happened to Amy when her mother died. She... She just dropped out.
Mais Amy a beaucoup changé à la mort de sa mère.
And actually her body was starving, but she didn't know it...'cause she was quite happy eating her chicken, and so she finally died.
et elle dépérissait sans s'en rendre compte. Elle a fini par mourir d'inanition!
but she's gone 43
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she does 37
but she didn't 123
but she is 47
but she's not here 34
but she can't 33
but she isn't 30
but she hasn't 17
but she couldn't 19
but she 181
but she does 37
but she didn't 123
but she is 47