English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But then one day

But then one day traducir francés

198 traducción paralela
But then one day when the sky was blue
Mais un jour Par un beau ciel bleu
But then one day he asked me to go ashore with him.
Mais un jour, il me demanda de débarquer avec lui.
But then one day I saw a maid
"Mais un beau jour, par un sourire"
But then one day, she tells me :
Mais un jour, elle m'a dit en m'embrassant :
But then one day I learnt a word that saved me aching nose
Quand un jour inspiré J'ai pu faire la belle invention
But then one day came a man who didn't believe in death.
" Un jour, vint un homme pour qui la mon n'existe pas,
But then one day you make a wrong turn or take a detour... and you end up in some crazy place you can't even find on the map... doing something you never thought you'd do.
Mais un jour on prend un mauvais virage ou un detour... et on aboutit a un endroit fou qui n'est meme pas sur la carte... et on fait des trucs qu'on n'avait jamais pense faire.
But then one day.
Mais un jour
But then one day there were no more boils.
Mais un jour... plus d'abcès à percer.
But then one day, you realize you've got the relationship and not much else.
Puis un beau jour, on réalise qu'on a négligé le reste.
But then one day Towelie got high and just sort of wandered off.
Mais un jour, Servietski découvrit les joints et se mit à divaguer.
But then one day Towelie got high - and just sort of wandered off. Again.
Mais un jour Servietski se défonça, et sans même s'en apercevoir, il s'évada...
But then one day the smoke cleared.
Mais un jour la fumée s'est éclaircie.
But then one day in the middle of the night I come down and get some juice, and I go in the kitchen and I look out the window, and I see him there.
Mais un jour, en pleine nuit, je descends me chercher à boire, je rentre dans la cuisine et je regarde par la fenêtre.
But then one day we all found out that Lobster Boy wasn't a real freak at all. - He was just an actual lobster.
Mais, un jour on a découvert que ce n'était pas un vrai monstre.
"But then one day, Sophia walked my way"
Mais un jour, Sophia a croisé mon chemin.
But look out. One day you, yourself, will trip. Then will you be just? "
Mais attention, un jour tu ne l'es pas, alors seras-tu juste? "
One of those families where the father is worth $ 10 million then one day he shoots himself, and it turns out there's nothing but debts.
Une de ses familles où le père, après avoir brassé des millions, se suicide, ne laissant que des dettes.
No. But one day you will, but it'll be too late then.
Un jour viendra où vous comprendrez, mais il sera trop tard.
But then I was the late one the other day.
Moi aussi l'autre jour.
Well, one day, you'll know what i'm building, but until then, you night-crawling imitation of the female gender, if i catch you sneaking around outside my door, i'll break your head.
Un jour, tu sauras ce que je construis, mais d'ici là, espèce de substitut nocturne du genre féminin, si je te trouve à fouiner devant ma porte, je te casse la tête.
And then one day I found you How could I help but realise
Et puis un jour, je t'ai trouve j'ai eu ce pressentiment merveilleux
You'll understand one day. But it'll be too late then.
Tu finiras par comprendre, un jour, mais il sera trop tard.
But then he heard what was theoretically possible, that I could create one day not his son, not even a carbon copy, but another original! He was thrilled by the idea!
Mais lorsqu'il a entendu ce qui était théoriquement possible, et que tôt ou tard, je pourrai créer, non pas son fils, non pas une copie au carbone, mais un autre original, il a été exalté par cette idée!
Yes... but it wasn't like the one of the other day... and then a man stepped out of it, holding a milk can... and Le Glaude, he was there...
Oui... mais l'était pas comme celle de l'autre fois... et puis un homme en est sorti, avec une boîte au lait à la main... et Le Glaude, il était là...
Then one day, they were walking Came a leprechaun A little leprechaun But with a...
Alors, un beau jour, elles se promenaient survint un lutin un petit lutin mais avec un...
It's slow at first, but then... one day you understand it all.
Au début c'est lent, et puis après on comprend tout un jour.
Some people took care of us for a few months, but then... one day we came home and they were gone.
Ma soeur et moi avons été recueillies par des gens... Quelque temps après, ils ont disparu aussi.
Guys went down, yeah, but it ain't like, you know, you just decide one day, and then that's it.
J'ai tué des types, ouais, mais c'est pas comme si j'avais prévu mon coup. Pas du tout.
Then one day I figured out what to do with my eternal life. Now, I'd failed Emily, but I wouldn't fail again.
Un beau jour, je me suis dit que ma vie éternelle me serait utile, pour empêcher d'autres victimes!
But then Catherine was born, the years went by and one day I realized I loved my husband.
Catherine est née, le temps a passé, et un jour... j'ai compris que j'aimais mon mari.
Then one day, who should show up in that small, little town... but Eddie.
Et puis un jour, devine qui débarque lá-bas, dans ce petit patelin... Eddie.
But then, one day on vacation with my family in California...
Mais, un jour... j'étais en vacances en Californie...
But, if one day you find that you just can't trust them any more... well what then?
Mais, si un jour vous découvrez que vous ne pouvez plus leur faire confiance, qu'est-ce qui vous reste?
One day... we will be reunited... but until then my spirit will always be with you.
Un jour, nous serons de nouveau réunis. En attendant, mon esprit sera toujours avec toi.
But then one day, the girl grew up and went beyond the walls of the grounds and found the world.
Puis un beau jour, la petite fille devint grande, quitta l'enceinte du parc, et découvrit le monde.
Then one day when we were grown all along we should have known love would come and take the place of the games we used to play but one day another came she stole your heart, no one's to blame.
" Un jour tu a eu vingt ans, il y avait déjà longtemps que l'amour avait remplacé notre amitié du passé.
There will be other dinners but if you keep doing this, you will get killed one day and then there will be no more dinners.
Il y en aura d'autres... mais si vous continuez comme ça, vous vous ferez tuer... et fini les dîners!
But one day, like all of us, you'll wake up and your perfect tits will be starting to sag, and your perfect little piquant ass will be starting to go. Then what, Benja?
Mais un jour, comme nous tous, tu te réveilleras avec ta poitrine parfaite qui commencera à tomber, ton parfait petit cul musclé qui commencera à dégouliner.
- Yeah, I know that, but you get behind by one day, then you're always struggling to catch up.
Je sais, mais quand tu prends du retard, tu te bats pour rattraper... et ça te perturbe.
But one day, he suggested spanking her with a washboard... and then displaying her body in a gallery.
Mais un jour, j'ai suggéré l'idée de la frapper avec une planche pour exposer son corps.
It's not fair that one day you're on top, you're the coolest kid in town, and then the next day you're at the bottom again because everyone has blood coming out of their ass but you,
Un jour on est au top, et le lendemain, on est rejeté parce qu'on saigne pas du cul!
Maybe one day UNICEF will get into the impound business but until then, we're the people to see.
C'est pas l'UNICEF ici! C'est encore nous qui gérons les affaires.
No one, but now... we can record Johnny while we sleep and then watch it the next day.
Personne! Mais maintenant... on peut enregistrer Johnny pendant qu'on dort et le regarder seulement le lendemain!
But then a bigger one and then one day, like every pathetic mortal I'll be dead.
Mais après, ce sera pire et comme tout misérable mortel, je mourrai un jour.
But it scares you,'cause you're afraid one day the drugstore's gonna be flat out of Altoids, and then what?
Mais tu flippes, parce que tu as peur, qu'un jour, le drugstore soit en rupture, d'Altoïds... Et alors?
Imagine it I know it's impossible now, but... one day we'll buy these chairs and put this table in front, and then... we'll get this bookshelf, and... oh, and how about this curtain!
Rêvons! Maintenant c'est impossible, mais un jour nous achèterons ces fauteuils. Et cette table...
I bought your record the first day it came out, but then my sister Patty scratched it, so my dad made her buy another one with her allowance.
J'ai acheté votre disque dès sa sortie, mais ma sœur Patty l'a rayé, elle a dû m'en acheter un autre avec son argent de poche.
There's a really good reason for all of this and one day you guys are gonna sit down at a nice seafood dinner and laugh about this, but until then you really need to trust her.
Il y a de trés bonnes raisons pour tout ça et un jour vous serez assis devant un superbe dîner de fruits de mer et vous rirez de tout ça, mais avant, vous avez besoin de croire en elle.
But then, one day, they all started thinking I was really smart.
Et un jour, ils ont trouvé que j'étais devenue intelligente.
Yes, and then one day you take down enemy aircraft defending their cities, and quite suddenly, yes, quite suddenly, they become not just defensive but offensive. Any superior defensive technology can be turned into an offensive advantage.
Toute technologie de défense peut devenir offensive.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]