English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ B ] / But then

But then traducir francés

28,721 traducción paralela
Okay, but then, I'm sure his previous job was more relevant to his role as a civilian consultant for the LAPD?
Mais, alors, son précédent emploi était plus en rapport avec son rôle de consultant civil pour la police?
... But then She ripped me in front of everyone, dude.
- Mais ensuite, elle s'en est prise à moi devant tout le monde.
This dude... well, he can't spin worth of shit, but then he goes and he plays Flo Rida.
Ce mec... Il sait pas mixer, alors il met du Flo Rida.
It's one thing for Sam to dump me on your wedding day, but then to be like,
C'est une chose que Sam me jette le jour du mariage, mais ensuite dire :
I mean, when they do malfunction... It happens, but then they just break, they just hit the ground.
Non, un dysfonctionnement peut arriver, mais alors, elles s'éteignent et tombent par terre.
But then Joseph died.
Et puis, Joseph est mort.
- Oh. That's cute. You know, sometimes I wish I had a kid, but then I'm like, ugh, God no.
Parfois, j'aimerais avoir un enfant, puis je me dit que heureusement que non.
I guess you could say that he was paranoid, but then again, if people are actually after you, that's not paranoid.
Je suppose qu'on aurait pu dire qu'il était parano, mais quand on a les flics au cul, c'est plus de la paranoïa.
Well, I could tell you that but then I'd have to...
Si je vous répondais, je serais obligé de vous...
But then they go and put it on the wrong side of the car.
Mais bon, vous le mettez du mauvais côté de la voiture.
With James reduced to the role of onlooker, we lined up the P1 and the 918 on the start line, but then, instead of revving the petrol engines, we shut them down.
Avec James réduit au rôle de spectateur ; on a aligné la P1 et la 918 sur la ligne de départ, mais, au lieu de faire vrombir les moteurs à combustion, on les a éteints.
But then it wouldn't help me.
Ça m'aiderait pas.
But then suddenly, I bumped into this fool.
Et puis soudainement, je suis tombé sur cet imbécile.
Um, it was weird, at first, but then somehow cathartic.
C'était bizarre, au début, mais purificateur curieusement.
Not only do you get dumped on me in my clinic, but then you make me look incompetent in front of the Chief?
Non seulement tu m'es imposé dans mon dispensaire, mais en plus tu me fais passer pour un incompétent devant le chef.
But then this girl, Ophelia...
Mais quand cette fille, Ophelia...
I almost started to doubt, but then you got your way with them.
A un moment, j'ai failli douter, et puis tu les as retournes.
Okay, but then we can talk about the check?
Et on parlera de ma paie plus tard?
But then... terrible tragedy struck.
Mais alors... une terrible tragédie est arrivée.
I mean, I don't know the words of songs and stuff, but then I turn on the radio, and you know the words of the songs he's going to sing... you know?
Moi, je ne connais pas les paroles, mais j'allume la radio et toi, tu connais les paroles qu'il va chanter.
But then we realized, we could kidnap rich people and swap bodies with them, and then, when they outlived their usefulness, we'd just kill them and swap back.
Après on a vu qu'on pouvait kidnapper des gens riches et échanger de corps avec eux et quand ils n'étaient plus utiles, on les tuait et on permutait dans l'autre sens.
Mostly, it was retired folks, but then we got ambitious.
C'était surtout des retraités, mais on est devenus ambitieux.
You know, I was thinking about those trap rooms, how you solve them, but then there's always another, and I think... maybe life is like that, too.
Je pensais aux énigmes. Tu les as résolues, mais il y en avait toujours une autre. La vie est comme ça aussi.
Right, okay. I'd give you my gun, but then I wouldn't have one.
Je vous donnerais mon flingue, mais je n'en aurais pas.
But then, going to Pujol... and seeing how he interpreted fine dining...
Mais alors, aller au Pujol... et voir comment il interprétait la gastronomie...
Something might come across very humble, but then when you eat it... it has so many layers, and...
Vous pouvez tomber sur quelque chose de très humble, mais ensuite quand vous le mangez... ça a tellement de couches, et...
But then, you're in the midst of eating said thing, and suddenly you are surprised by how spectacular the food is.
Mais ensuite, vous êtes au milieu de la dégustation de ladite chose, et soudainement vous êtes surpris par à quel point la nourriture est spectaculaire.
But then I realize my memories about food.
Mais ensuite je me suis rendu compte de mes souvenirs sur la nourriture.
But then they all become a curry.
Mais alors elles deviennent tous un curry.
He's not in the system yet, but when he is, then his bail can be posted.
Il est pas encore dans le système, sa caution sera fixée quand il le sera.
But then at the end, he just stood up and said,
Mais à la fin, il s'est juste levé et a dit :
And I can see if I'd done it myself, then that would be a bit weird, but I'm not mental.
Si je l'avais fait toute seule ça aurait été un peu bizarre, mais je ne suis pas débile.
But if the one we choose furthers an already strained relationship between the Colombian people and its police, a strain caused by years of corruption and abuse, then we'll have lost.
Mais si celle qu'on choisit envenime le climat déjà tendu entre les Colombiens et leur police, une tension causée par... des années de corruption et d'abus, nous aurons échoué.
He probably didn't know it then, or maybe he just couldn't accept it, but the end was coming for him, and it was about time.
Il l'ignorait peut-être, ou il ne voulait pas l'accepter, mais sa fin était proche. Et il était temps.
But if Gilberto finds out, what then?
Mais si Gilberto l'apprend?
Getting caught with your pants down sucks, but if at the same time you give the folks a big win, like, say, dismantling the second biggest drug cartel in the world, well, then nobody's paying attention to the bad story.
Être pris en flag, ça craint. Mais si vous offrez une victoire au peuple, comme le démantèlement du 2e plus grand cartel au monde, on ne fera pas attention à votre sale histoire.
Normally on other shows, the guest will come through a sparkly curtain, wave a bit and then sit down, but not here.
Normalement, sur les autres émissions, l'invité arrive au travers d'un rideau étincellant, remue un peu et finit par s'asseoir, mais pas ici.
- No. Well, then toss it, but don't give them a reason to shoot you.
Alors jette-le, mais ne leur donne pas une raison de t'abattre.
Then you have the Ivy League schools, but you needed to be thinking about that a couple of years ago.
Ensuite, il y a les grandes écoles, mais il aurait fallu y penser plus tôt.
But if there's anything I've lost in this entire incident. ... then that's my right on Taran.
Mais s'il y a quelque chose que j'ai perdu dans cet accident... c'est mon droit sur Taran.
But sometimes, every now and then,
Mais parfois, de temps en temps,
Tomas, if you don't want to be a priest, then don't be a priest, but you can't keep doing this.
Tomas, si tu ne veux pas être prêtre, ne le soit pas, mais tu ne peux pas continuer à faire ça.
Then, at exactly 7 : 25 p.m., the "Hindenburg" will throw down the mooring ropes, but the ground crew will drag the ropes through the grass...
Ensuite, à 19 h 25, les cordes seront jetées, mais l'équipe au sol tirera les cordes dans l'herbe...
Now, then, I'm Dr. Katowski, but you can call me Doc or Dr. K, which is what most people choose to do
Je suis le Dr Katowski. Mais vous pouvez m'appeler Doc ou Dr K, ce que choisissent la plupart des gens, parce que c'est informel.
I'm clean now, finally, but... I was on the streets then.
Je ne prends plus rien, maintenant, mais... je me droguais à l'époque.
But th-then the delight and amazement fades a little when she goes back to sleep.
Mais ensuite l'enchantement et la stupéfaction fanent un peu quand elle se rendort.
But... if Patrick knew this was going to happen, then... why didn't he save himself?
Si Patrick savait que ça arriverait, pourquoi ne s'est-il pas sauvé lui-même?
He was picking up mushrooms, but he was also picking up blackberries, and then bringing that back.
Il ramassait des champignons, mais il ramassait aussi des mûres, et puis les ramenait.
Then a bit of teaching, but for the last 15 minutes it's noisy again.
Apres, il y a un peu de cours, mais 15 min avant la fin, tout le monde fait du bruit.
Chopper's refueling, then going back for more patients, but it looks like space is at a premium here.
On trouvera plus de place. Que tout le monde arrête de s'inquiéter.
But until then, we have to decide who gets the medication.
Mais jusque là, nous devons décider qui a le traitement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]