Celebrate traducir francés
8,097 traducción paralela
It means that we will celebrate tonight.
Cela signifie que nous allons célébrer ce soir.
A small Irish community still gathers there each year to celebrate Halloween in the Celtic tradition.
Une petite communauté irlandaise rassemble toujours là chaque année pour célébrer Halloween dans la tradition celtique.
You must celebrate this Holi ( festival of colours ) with us!
Vous célébrerez Holi avec nous!
When we celebrate the New Year.
Lors du Nouvel An.
Mother, there should be a feast for the Brahmins to celebrate!
Nous devrions organiser un banquet pour les Brahmins!
He will first go to Shaniwar Wada to celebrate his victory over the Nizam.
Il se rendra d'abord au Shaniwar Wada pour fêter sa victoire.
Never mind, we can invite them back tomorrow and celebrate twice over.
Nous les ré-inviterons demain, ce sera doublement festif.
If the Brahmins walked out because you chose to celebrate Eid with her... What'| | they do when this news gets out, Bajirao? Mother...
Si les Brahmins sont partis quand tu as voulu célébrer l'Aid avec elle... que feront-ils en apprenant cela?
Married women come together to celebrate this day for their husbands'long lives...
Les femmes mariées souhaitent longue vie à leurs maris...
Let us celebrate the sanctity of marriage.
Célébrons le caractére sacré du mariage
So every year, to properly celebrate
alors tous les ans, pour célébrer correctement
To celebrate the union of this wonderful couple, Shen Tao, close friend of the bride Wang Ting, is presenting them with precious gifts.
En ce jour qui restera dans la mémoire de notre couple, la meilleure amie de la mariée, Madame Shen Tao, leur offre un cadeau de prix :
Everyone is here to celebrate you, Savannah.
Tout le monde est là pour te célébrer, Savannah.
Everyone is here to celebrate you, Savannah.
Tout le monde est ici pour te célébrer, Savannah.
Well, we can ask him to dinner. Let's celebrate it.
Tu veux l'inviter à déjeuner, pour fêter ça?
To ask about local dishes to celebrate?
Quelque chose de bon? Pour fêter ça!
This was a lightning visit, to see Nico, and celebrate his birthday...
C'est un voyage imprévu, pour voir Nico, et fêter son anniversaire
Well, we've got to celebrate.
On doit célébrer.
In this house, we celebrate the unusual.
Dans cette maison, nous célébrons l'insolite.
So I came to celebrate what uniqueness I had.
J'en suis venu à apprécier ce qui me rendait unique.
- No, April, Ron, we need to celebrate everything that we've done together as a group.
- Je suis partant. Non, April, Ron, il faut que l'on célèbre tout ce qu'on a fait ensemble en tant qu'équipe.
And now it's time to celebrate Andy Dwyer's greatest creation- -
Un peu d'aide? C'est l'heure de célébrer la meilleure création d'Andy Dwyer...
Hey, everybody. I'm Ben Wyatt. Listen, we, of course, are here to celebrate Donna and Joe, and I have to say, you know, getting married is the bravest, most wonderful thing you can do.
Écoutez, nous, évidemment, sommes tous là pour célébrer Donna et Joe, et je dois vous dire, que se marier c'est la chose la plus brave et merveilleuse que vous puissiez faire.
And then we can celebrate by watching the movie.
Et après on fêtera ça en regardant le film.
Apparently this is my birthday party and We're gonna celebrate.
apparemment, c'est ma fête d'anniversaire et on va fêter ça.
Let's celebrate!
Allons fêter ça!
Rebecca and I are so thrilled to have you all here to celebrate with us as we embark on this new life together.
Rebecca et moi sommes ravis de vous avoir tous ici pour célébrer avec nous notre engagement dans cette nouvelle vie ensemble.
You want to get a drink later to celebrate?
On prend un verre pour fêter ça?
We're going to celebrate today.
On va fêter ça!
We're going to celebrate.
Ca se fête!
He didn't wait for the referee's announcement or celebrate his victory.
Il n'attend pas l'annonce et ne célèbre pas sa victoire!
Uh, okay, so I know it's cheesy. I don't have a job to pay for Christmas decorations, but I thought that we should celebrate you being done with exams and me not going to the slammer and finally open this.
Je sais, c'est ringard et j'ai pas de thune, mais on se doit de fêter la fin de tes exams et le fait que je sois pas en taule.
And so, on this glorious day, we celebrate the union of our greatest king!
Et donc, en ce jour glorieux, nous célébrons l'union de notre plus grand roi!
He speaks English but he doesn't celebrate Christmas.
Il parle anglais, mais il ne fête pas Noël.
Like, let's celebrate.
Il faut fêter ça.
As fortune would have it for Mrs. Woodhull and indeed the rest of us, the capture of Philadelphia is a victory worth celebrating, and celebrate we shall tonight.
Comme la chance a souri à Mme Woodhull et à nous-même, la capture de Philadelphie est une victoire à célébrer, et nous allons la célébrer ce soir.
Tonight we celebrate the victories in our king's name and we honor the sacrifice made along the way.
Ce soir nous célébrons les victoires au nom de notre roi et honorons les sacrifices pour y parvenir.
Just a little get together, just to celebrate our arrival.
Juste un petit rassemblement pour feter notre arrivée
Well, he finally has something to celebrate.
Enfin, il a quelque chose a celebrer.
In the presence of God, the Father, Son and Holy Spirit, we have come together to witness the marriage of Rosalie Selfridge to Serge De Bolotoff..... to pray for God's blessing on them, to share their joy and to celebrate their love.
En presence de Dieu, du pere, du fils et du Saint-Esprit, nous sommes reunis pour assister au mariage de Rosalie Selfridge et Serge De Bolotoff pour prier Dieu de leur donner sa benediction, pour partager leur joie et pour celebrer leur amour.
Why celebrate with symbols of war?
Pourquoi utiliser des symboles de guerre?
- Thank you. Just try not to celebrate with any road trips or hard drugs, yeah?
Enfin, essaye de ne pas le fêter en partant en vrille ou en te droguant, d'accord?
And tomorrow will be the time to move on, to celebrate her righteous life and revel in Leah's heavenly salvation.
Et demain sera le temps d'aller de l'avant, de célébrer sa vie vertueuse et de fêter le salut céleste de Leah.
Maybe I'll fling some feces around my cage to celebrate.
Pourquoi ne pas balancer mes déjections autour de ma cage pour fêter ça?
In fact, if you'd like to celebrate with a little music, I'd be okay with that.
En fait, si tu veux fêter ça avec un peu de musique, ça me va.
People are coming from Karachi to celebrate Eid.
Les gens arrivent de Karachi pour célébrer L'Aïd.
People are arriving in Karachi to celebrate Eid.
Les gens arrivent de Karachi pour célébrer L'Aïd.
We should celebrate.
Nous devrions fêter ça.
Come and celebrate!
Viens fêter ça!
Just that you were going to celebrate.
J'ai dit quelque chose? Juste que vous alliez faire la fête.
I mean, you wear it and you celebrate that life is happy, baby.
Je veux dire, tu portes ça et tu te réjouis que la vie est joyeuse, bébé.