Colleagues traducir francés
3,101 traducción paralela
Here we are, happy singletons, observing the tangled love lives of our colleagues.
Nous voilà, heureux célibataires, observant la vie mouvementée de nos collègues.
Were Simon and I colleagues, friend lovers?
Simon et moi étions-nous collègues, amis, amants?
I would laugh along with my idiot colleagues, but I knew the woman on the table wasn't my girlfriend.
J'aurais ris avec mes collègues idiots, mais je savais que la femme sur la table n'était pas ma petite amie.
I recruited you because you took a moral stand against your colleagues, despite the personal cost.
Je vous ai recruté parce que vous avez choisi la morale contre vos collègues malgré le coût personnel.
With all due respect, Mr. Mayor, I'm sure my colleagues would back me up on this, it's just not practical to move that quickly in this economic environment.
Avec tout mon respect, M. Le maire, je suis sûr que mes collègues sont d'accord sur ce point, il n'est tout simplement pas facile d'agir si vite dans cet environnement économique.
Colleagues!
Collègues!
He quotes my colleagues, everyone I respect in news.
Il a cité des collègues que je respecte.
Most of your colleagues are not where you said they'd be.
La plupart de tes amis n'étaient pas aux endroits indiqués.
It feels good to know that, thanks to me and my colleagues, a lot fewer people will be injecting cocaine into their penises tonight.
Ça fait du bien de savoir que, grâce à moi et mes collègues, moins de personnes s'injecteront de la cocaïne dans le pénis, ce soir.
She gave the money to two colleagues at the bridge.
Elle a laissé l'argent à deux collègues, au pont.
Drink with your colleagues after your first cut.
Un pot avec tes collègues, après ta première incision.
to speak freely if they witness any abuse or wrongdoings by their colleagues here at the N.S.A.
Nous poussons nos employés, de la saisie à la direction, à nous alerter s'ils sont témoins d'activités illégales à la NSA.
I'd like to help, but I've already spoken to your colleagues twice this afternoon.
J'ai déjà parlé à vos collègues.
I would like to thank my colleagues and my St...
J'aimerais remercier mes collègues et mon...
We already told your colleagues that.
On l'a dit à vos collègues.
Ok, but one of your colleagues called an hour ago asking about the same thing.
Mais j'aimerais comprendre. Un de vos collègues m'a appelée pour me demander la même chose il y a une heure.
One of your colleagues called to ask about the same things an hour ago.
J'aimerais comprendre. Un de vos collègues m'a demandé la même chose il y a une heure.
According to his colleagues, he stood alone but under pressure from cuts.
Selon ses collègues, ce sont des coupes de crédit qui le menaçaient.
You just embarrassed me in front of my colleagues.
Tu viens de m'embarrasser devant mes collègues.
No record, but according to colleagues, he has a reputation of being a hothead.
Pas d'aveux, mais d'après ses collègues, il a la réputation d'être colérique.
Most of your colleagues are not where you said they'd be.
La plupart de tes collègues ne sont pas là où t'as dit qu'ils seraient
One of your old colleagues.
Un de tes vieux collègues.
I have to meet Teacher Seo's colleagues tonight.
Je dois rencontrer les collègues du professeur Seo ce soir.
Colleagues of mine called and said they were nearby.
Mes collègues m'ont appelée pour me dire qu'ils étaient dans le coin.
But you were involved, and your statement could benefit your colleagues and their families.
Mais vous êtes impliquée. Votre témoignage aidera vos collègues. Et leur famille.
"Dearest colleagues, " sorry I can't retire in person, but I knew that I would cry.
" Chers collègues, désolé de ne pas avoir fait ça en personne, mais j'aurais pleuré.
Carmanto Foods- - isn't that the company that Gerrard and his colleagues were suing, right?
Aliments Carmanto - ce n'est pas que la société que Gerrard et ses collègues poursuivaient, non?
This is two colleagues trying to sort out a personal issue...
C'est deux collègues essayant de régler un problème personnel...
We're off to Garrison to speak with the dead man's colleagues.
Nous allons à Garrison pour parler avec les collègues du mort.
You probably have your colleagues searching for him as we speak.
Vos collègues sont probablement à sa recherche au moment où nous parlons.
I don't want my colleagues to know what's going on.
Je ne veux pas que mes collègues sachent ce qu'il se passe.
Amy's taking me to a memorial service. It's for one of her colleagues who is of Asian descent so my planned conversational gambit is to casually remark that no matter how deep they dig his grave, he'll never make his way back to China.
Amy m'emmène à une messe en souvenir d'un de ses collègues d'origine asiatique, donc j'ai prévu de dire en passant que, même en creusant très profond, il ne retournera jamais en Chine.
No, I j... I have colleagues there. Just...
Non, j'ai juste... j'ai des collègues là bas.
Our old and outdated colleagues at other stations try to make relevant youth programs.
Nos collègues des chaînes publiques sont vieux, dépassés et proches de la retraite. Ils essaient de produire des émissions pour nos jeunes.
Immediately get your colleagues in action so that we can catch her.
Pour que je puisse l'avoir, demande à tout le monde de se préparer et fais-les venir.
I have a meeting then drinks with my colleagues.
J'ai des clients à voir, et après, on a un pot pour un collègue.
Estimable colleagues.
Mes collègues dignes d'estime.
My colleagues and I would like a moment of your time.
Mes collègues et moi aimerions vous parler.
Joining together with our Democratic colleagues, I second the motion to postpone.
Avec nos collègues démocrates, je seconde la motion de reporter le vote.
Let me talk to my colleagues there about you and your tree.
Je parlerai de vous à mes confrères.
Actually, I'm thinking of going early in the morning, or I'll send my young colleagues, who have more stamina to sit and occupy a chair for me.
En fait, je pense y aller tôt le matin, ou j'enverrai mes jeunes collègues, qui ont l'endurance de s'asseoir et de prendre une chaise pour moi.
When I was two years younger than you are now, I was pioneering digital cellular technology while my colleagues were still pissing around with electronic pulses.
Eh bien, quand j'avais deux ans de moins que vous, j'étais un des promoteurs de la technologie cellulaire numérique, quand la plupart des scientifiques parlaient sur les ondes électromagnétiques.
Well, we threw a party to our colleagues... well... our friends.
On a organisé une fête pour ses collègues. Nos amis.
Prime Minister, esteemed colleagues and dignitaries, let us now welcome Mr Louis Cyr!
Monsieur le Premier ministre, honorables dignitaires, accueillons sans plus tarder M. Louis Cyr!
My colleagues might disagree... But i believe for instance that Maria Carlos died of a broken heart.
Mes collègues me contrediraient, mais je crois que Maria Callas est morte le cœur brisé.
- We've got two colleagues off sick.
- Tu te reconnais? *
That was the office, we've got two colleagues off sick. I can't refuse.
Je te propose un marché.
At the moment it's being examined by my colleagues from Forensics in Montelusa.
- Vas-y. - Le président de la province a eu, le matin du 5, une réunion.
It's a courageous and phenomenal thing to do, but you are essentially doing something that your colleagues and your friends would not want you to do and not understand.
C'est courageux, c'est phénoménal, mais en gros, on fait une chose que nos collègues et amis ne veulent pas qu'on fasse et ne comprennent pas.
- I hate eating with colleagues who can only talk about work.
- Merci à vous.
Galluzzo go and call one of her colleagues. - Yes, sir.
J'ai contrôlé la plaque.