English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ C ] / Considering the circumstances

Considering the circumstances traducir francés

105 traducción paralela
But considering the circumstances...
Mais enfin, vu les circonstances...
Do your best considering the circumstances.
Fais de ton mieux compte tenu des circonstances.
No, Ms. Sanden is fine, at least considering the circumstances.
Mlle Sanden va bien, du moins compte tenu des circonstances.
Well, sir, I'm gonna do the best I can considering the circumstances.
Je peux vous assurer qu'ils n'y ont pas touché. Vous pouvez l'examiner en toute sécurité.
Considering the circumstances, the odds are one of you will not succeed.
Étant donné les circonstances... il y a de bonnes chances pour que l'un de vous échoue.
And considering the circumstances, don't you think you should... get into something practical?
Et vu les circonstances, tu ne crois pas que tu devrais... mettre quelque chose de plus pratique?
Their physical condition is good, considering the circumstances.
Leur état général est satisfaisant, compte tenu des circonstances.
Considering the circumstances, sir, do you really believe that's wise?
Vu les circonstances, monsieur, pensez-vous que ce soit prudent?
After discussion with the officers and considering the circumstances... ... we'd consider an ROR and adjournment, contemplating dismissal.
Mais après concertation avec la police... et eu égard aux circonstances de cette affaire... nous ne nous opposons pas à une mise en liberté sous caution.
Considering the circumstances.
Vu les circonstances.
Look, considering the circumstances, the best thing to do is lie low, and we'll slide out of here in 27 hours.
Vu les circonstances, il vaut mieux ne rien faire et glisser dans 27 heures.
A reasonable assumption considering the circumstances.
Une méprise bien légitime dans de telles circonstances.
But he's surprisingly healthy, considering the circumstances.
Il est en bonne santé.
My job is to assure the best outcome possible considering the circumstances.
Mon rôle est de limiter les dégâts, vu les circonstances.
I guess I didn't really expect him to wait for me considering the circumstances.
Je ne m'attendais pas à ce qu'il m'attende, vu les circonstances.
Mr. Lenoir was found to be in an excellent state of health... considering the circumstances.
M. Lenoir était en excellente condition physique vu les circonstances Qui êtes-vous?
How do you do? Considering the circumstances, we're doing all right.
Vu les circonstances, pas trop mal
Yeah, but considering the circumstances, having an officer escort the remains is the least we could do.
Au vu des circonstances, envoyer un officier me paraît la moindre des choses.
Considering the circumstances, I think they've suffered enough for one family.
Vu la situation, cette famille a assez souffert.
Considering the circumstances, maybe I shouldn't work at Cage and Fish.
Je ne devrais pas travailler ici.
Hello. Considering the circumstances, maybe I shouldn't work here.
Dans ces circonstances, je ne devrais pas travailler ici.
Considering the circumstances involving the night of May 2nd. the alleged attempt at having sexual intercourse with Ms. JANG Jin-kyung seems rather probable.
Aux vues des circonstances impliquant la nuit du 2 mai la tentative présumé d'assaut sexuel sur Ms.
Considering the circumstances, we'd like permission to come aboard... as soon as possible.
Vues les circonstances, nous voudrions venir à bord le plus vite possible.
Okay, I guess, considering the circumstances.
Pas trop mal, vu les circonstances.
Considering the circumstances, I'll let it pass.
Vu les circonstances, je ne dirai rien.
Well. it's good to see you. Mr. Caputo. considering the circumstances.
Je suis content de vous avoir revu, M. Caputo, malgré ces tristes circonstances.
I can't say I'm happy about the way the handing over... was done, but... considering the circumstances, I agreed hoping that the production is kept up, if that is possible.
Moi, j'étais contre et ce n'est pas de gaieté de coeur que je quitte mon domaine. Mais, vu les problèmes, je le rends et espère que vous serez capables de l'exploiter.
But, you know, she's doing pretty good, considering the circumstances.
Mais elle va plutôt bien, vu les circonstances.
Remarkably well, considering the circumstances.
Remarquablement bien, vu les circonstances.
Considering the circumstances, let's lower the price.
Vu les circonstances, on peut baisser le prix.
Well, it's about 4000 light years away but considering the circumstances, I'd say it's a start.
Elle se trouve à environ 4 000 années-lumière, mais vu les circonstances, je dirais que c'est un début.
Considering the circumstances, I think the death benefit is more than generous.
Vu les circonstances l'allocation décès est plus que généreuse.
She looks good you know, considering the circumstances.
- Oui, bien, compte tenu des circonstances.
However, we are quickly getting back on track, and maybe, considering the circumstances, you could cut us a little slack, give us a bit of an extension.
Cependant, on met les bouchées doubles et peut-être que, vu les circonstances, vous pourriez être plus indulgent? Et nous donner un peu plus de temps?
Didn't think you'd call, considering the circumstances.
Je ne pensais pas que tu appellerais vu les circonstances.
I mean, considering the circumstances.
Je veux dire, étant donné les circonstances.
We've been overlooking it, considering the circumstances.
On a fermé les yeux, vu les circonstances.
Oh, yes, we've met.Mr.Conlon, it's good to see you, considering the circumstances.
Oui, on s'est déjà rencontré. M. Conlon, c'est un plaisir de vous voir, vu les circonstances.
And you've been very kind, considering the circumstances.
Et tu as été très gentille, étant donné les circonstances.
Thank god I did it, considering the circumstances.
Heureusement que je l'ai fait, vu les circonstances.
Yeah, well, that's understandable. Considering the circumstances.
C'est compréhensible, vu les circonstances.
I mean, considering the circumstances, why not?
Je veux dire, étant donné les circonstances, pourquoi pas?
The Captain has the authority to try Ms. Torres here on the ship, considering the extenuating circumstances.
Le capitaine est habilité à juger Mlle Torres sur ce vaisseau.
We do the best we can, considering... the circumstances.
Nous faisons de notre mieux compte tenu des circonstances.
Excuse my French, but considering all the circumstances, bugger Mr. Strothers.
Excuse mon langage mais, compte tenu des circonstances, Merde, Mr Strothers!
Extremely well, really, considering the extraordinary circumstances of her origin.
Très bien, pour quelqu'un qui vient d'apprendre qu'elle avait de telles origines.
You know, considering the circumstances, You're pretty calm.
Tu sais, en considérant les circonstances, tu es plutôt calme.
Considering the circumstances,
Étant données les circonstances, je pense qu'on devrait le renvoyer chez lui... Quoi?
Considering the terrible circumstances this seems an inappropriate place for introductions.
Compte tenu des terribles circonstances il ne me semble pas que ce soit l'endroit idéal pour faire connaissance.
Her mother tells me she had a dreadful interview, which sometimes happens... especially considering the extenuating circumstances in this case.
Sa mère me dit qu'elle a eu un entretien déplorable, ce qui peut arriver... surtout si l'on considère les circonstances atténuantes dans ce cas.
And because of the special circumstances, the careful planning, the mutilation of the body designed to cast suspicion on someone else, we're strongly considering the death penalty.
Et vu les circonstances, le plan méthodique, la mutilation du corps afin de porter les soupçons sur un autre, nous envisageons fortement la peine de mort.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]