Consider it a gift traducir francés
75 traducción paralela
Consider it a gift. It'll work for you.
Avec elle, succès garanti.
A nice big room. Consider it a gift, from us to you.
Si vous voulez rester une semaine ici, une grande chambre est à votre disposition.
Consider it a gift.
Je vous en fais cadeau.
Well, consider it a gift.
- J'achète. - Je vous l'offre.
Consider it a gift.
Considère cela comme un cadeau.
And if you see something you like consider it a gift.
Si quelque chose vous plait... - je vous en fais cadeau.
Consider it a gift for the two of you and your new baby.
Considérez ça comme un cadeau pour vous deux et votre bébé.
Well, consider it a gift.
Alors considérez ça comme un cadeau.
Consider it a gift.
C'est un cadeau.
Consider it a gift.
Prenez-le comme un cadeau.
Consider it a gift.
Considérez que c'est un cadeau.
- Consider it a gift.
- Considérez ça comme un cadeau.
Consider it a gift to Jellystone.
Considérez-le comme un cadeau.
Consider it a gift from a brother in arms.
Prenez ça comme le cadeau d'un frère.
Consider it a gift.
Acceptez-le comme un cadeau.
Consider it a gift.
Considère ça comme un cadeau.
Consider it a gift.
Considérez que c'est un cadeau
Consider it a gift.
Prends le comme un cadeau
Consider it a gift.
Considérez ça comme un cadeau.
And-and I will just take all the time that she is gonna give me and... and consider it a gift.
Et je vais juste prendre tout le temps... qu'elle me donnera et... le considérer comme un cadeau.
This wasn't a gift. Consider it as payment.
Ce n'est pas un cadeau, c'est un paiement.
Second sight is a gift from the good Lord, who sees all things... and I consider it an impertinence to call his creatures back from rest... for our entertainment.
La voyance est un don de Dieu, qui voit tout. Il est impertinent de troubler le repos des âmes pour notre distraction.
Consider it a graduation gift.
- Mon cadeau de fin d'études.
It would be strange to see a filmmaker consider his work as a special gift of fate, follow a certain way of life, but make his films in a different way.
Il est étrange qu'un cinéaste considère son travail comme un don du destin, qu'il ait un certain mode de vie, et fasse ses films tout autrement.
Now, with your personal problems - the estrangement from your wife, your lapse into ultraviolence - with these things clouding your "gift," as you call it, do you still consider yourself a viable candidate?
Compte tenu de vos problèmes personnels, le rejet de votre femme, votre violence extrême, qui font ombrage à votre "don", vous considérez-vous toujours comme un candidat?
I thought you'd like to consider it as a house warming gift.
C'est un cadeau de bienvenue.
I consider it a parting gift.
Je considère ça comme
Consider it as a farewell gift!
C'est le dernier cadeau que je te fais.
And I consider it a rare gift from someone whose work has meant a tremendous amount in my life, as I'm sure yours.
J'y vois Ie cadeau exceptionnel d'une femme dont Ie travail... a énormément compté pour moi, comme pour vous, sûrement.
Consider it a parting gift.
Prends ça comme un cadeau d'adieu.
"Not a faνour, just consider it as a gift from a friend."
"Ce n'est pas une faveur, juste le cadeau d'un ami."
Consider it a wedding gift.
Ce sera mon cadeau de mariage.
Just consider it a Christmas gift.
- Rien. Considère que c'est un cadeau de Noël.
Consider it a "sorry I brained you with a snow globe" gift.
Alors, c'est un cadeau d'excuse pour le coup de la boule de neige.
Consider it a little gift for your kind words last night.
Disons que c'est un petit cadeau pour tes gentillesses d'hier soir.
Consider it a lovely parting gift.
Prends ça comme un cadeau de séparation.
Never mind, consider it as a gift from me to you.
Allez, je te l'offre.
Consider it a parting gift.
C'est mon cadeau d'adieu.
Consider it a parting gift.
Considère que c'est un cadeau.
I don't consider it to be idiocy rather a savantish gift for defying death with fun.
Je ne parle pas d'idioties, mais d'art savant de défier la mort en s'amusant.
Consider it a wedding gift.
Votre cadeau de mariage.
Yeah. Consider it a "welcome back" gift.
C'est un cadeau de "bon retour".
- I'm really not supposed to do this, but, um, your story's really touched my heart, so consider it a belated wedding gift.
Je suis pas censée faire ça, mais votre histoire m'a touchée, donc ce sera votre cadeau de mariage.
Consider it a... birthday gift for Amanda.
Vois ça comme... un cadeau d'anniversaire pour Amanda.
You know, it's the most incredible gift that anyone could ever give us, and we really consider that we're so lucky.
C'est le plus beau cadeau qu'on puisse nous faire et on sait qu'on a beaucoup de chance.
- I think you might have done. Consider it a parting gift, he people.
Accepte-le comme cadeau de départ de son propriétaire.
Well, consider it a wedding gift, okay?
C'est mon cadeau de mariage.
Consider it a thank you gift for agreeing to see us.
Considérez cela comme un cadeau de remerciement nous accepter.
Consider it a parting gift.
Considère ça comme un cadeau d'adieu.
But consider it a parting gift.
Mais considère ça comme un cadeau de rupture.
I mean, you wouldn't even just consider buying the broscaper junior as a gift... for your nephew? So that's it, huh?
C'est tout?