English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ D ] / Didn't happen

Didn't happen traducir francés

3,308 traducción paralela
Why didn't that happen?
Pourquoi ça n'est pas arrivé
Diarmuid didn't let that happen.
Diarmuid n'a pas laisser cela se produire.
Captain Green, you didn't by any chance happen to keep the Casandra Strickenberg, did you?
Capitaine Green, auriez vous par hasard gardé la Casandra Strickenberg?
I guess I didn't realize how much this bothered me. Until it seemed like something might happen with you two.
J'imagine que je n'avais pas réalisé à quel point ça m'ennuyait jusqu'à que je réalise que quelque chose pourrait se passer entre vous.
It didn't have to happen if you'd just followed my lead.
Ça serait pas arrivé si tu avais joué le jeu.
The flames are still 150 feet high, so that obviously didn't happen.
Les flammes atteignent encore 50 m de haut, donc ce n'est manifestement pas arrivé.
I didn't know if I did, but I watched my mom die of breast cancer, so... if knowing means that won't happen to me...
Je ne savais pas si je le voulais, mais j'ai vu ma mere mourir d'un cancer du sein, alors... si savoir signifie que ca ne m'arrivera pas...
Okay, well, it doesn't mean it didn't happen and she doesn't exist, right?
Ok, bien, ça ne veut pas dire que ça n'est pas arrivé et qu'elle n'existe pas, vrai?
Or are we pretending that didn't happen?
Ou fait-on comme si rien ne s'était passé?
So it didn't happen.
Donc ça ne s'est pas produit.
Yeah, it didn't happen.
Ouais, ça n'est pas arrivé.
It scares me to think it almost didn't happen.
Ça m'effaye de penser que ça a failli ne pas arriver.
This didn't happen.
Il ne s'est rien passé.
But that didn't happen here.
Mais ça n'est pas arrivé ici.
- Yeah. Oh, come on. - You didn't mean for this to happen.
Tu ne voulais pas que ça arrive.
You didn't happen to see anything, did you?
Vous n'auriez rien vu, n'est ce pas?
Two people who really love each other came together today. And it almost didn't happen, but this relationship is truly meant to be.
2 personnes qui s'aiment l'une l'autre sont réunies aujourd'hui et ça n'est presque pas arrivé, mais je tiens beaucoup à cette relation.
Oh, no, I totally heard you loud and clear, but do you know who didn't happen to hear you?
Si, je t'ai parfaitement entendu, mais par contre, tu sais qui n'a pas entendu?
It's just... Be glad it didn't happen to you.
Sois content que ça ne soit pas arrivé à toi.
This uniform didn't happen to notice Cassandra's blue Taurus nearby?
L'uniforme n'a pas remarqué la Taurus ( voiture ) bleu de Cassandra?
Because if Jackson is dead, it didn't just happen.
Parce que si Jackson est mort, ce n'est pas juste arrivé.
Which didn't happen.
Ce qui n'est pas arrivé.
And that didn't happen with Bernie.
Et ça n'arrivait pas avec Bernie.
Evan, I obviously didn't mean for this to happen.
Evan, j'ai évidement pas voulu que cela arrive.
It just didn't happen.
Ça ne s'est pas passé.
I didn't mean for that to happen.
Je ne voulais pas que ça arrive.
When we were in the studio, I didn't know what the hell was gonna happen at all.
Quand on était en studio, je ne me doutais pas du tout de ce qui allait se passer.
It didn't happen just like that.
Ce que tu vois là ne s'est pas fait en un jour.
But, um, that didn't happen.
Mais, ce n'est pas arrivé.
This is exactly what I didn't want to happen.
C'est exactement ce que je ne voulais pas qui arrive.
I'm gonna sit here... count to 100... and pretend that that didn't happen.
Je vais rester ici, compter jusqu'à 100 et prétendre qu'il ne s'est rien passé.
It didn't happen, Maddie.
Cela ne s'est jamais produit, Maddie.
Could've, should've, would've, didn't happen, got anything to eat?
Aurait pu, aurait du, mais rien n'est arrivé, as-tu quelque chose à manger?
It just didn't happen.
Ça n'est jamais arrivé.
Didn't happen to you.
Ça ne t'es pas arrivé à toi.
You didn't happen to keep the rebar, did you?
Tu n'aurais pas gardé la barre, par hasard?
Well, we haven't seen him since the wedding... that didn't happen.
Et bien, on ne l'a pas vu depuis le mariage... Hum, qui n'a pas eu lieu.
But then I guess that didn't happen, did it?
Mais je suppose que ce n'est pas arrivé?
Actually something didn't happen.
En fait, rien n'est arrivé.
You know, if Sam's had sex, it certainly didn't happen on my watch.
Sam? ! Si Sam a couché, c'est sûrement pas arrivé sous ma surveillance.
I didn't mean for this to happen.
Je n'avais pas l'intention que ceci arrive.
Well, thankfully, that didn't happen.
Heureusement, cela n'est pas arrivé.
♪ This didn't happen ♪
♪ Ce n'est pas arrivé ♪
I didn't expect anything like this to happen when I went to a bar alone in a short skirt and no underwear.
Je ne m'attendais pas à ce quelque chose comme ça se produise quand je suis allée seule au bar dans une mini jupe et sans sous-vêtement.
I didn't think it could happen the first time.
Je ne pensais pas que ca pourrait arriver la première fois.
Well, the thing that happened to me didn't actually happen to me.
Bien, heu, le truc qui m'est arrivé ne m'est pas arrivé à moi.
I've been trying to pretend like it didn't happen.
J'ai essayé de faire comme si cela n'était pas arrivé.
We can't pretend like it didn't happen.
On ne peut pas faire comme si rien ne s'était passé.
He didn't sign his name, but he said to keep pressuring his bosses about Hector, or it would happen again.
Il n'a pas signé, mais il disait qu'il faisait pression sur ses patrons au sujet d'Hector, sinon ça recommencerait.
But it didn't happen.
Mais ce n'est pas arrivé.
But I didn't think it would really happen.
Je ne pensais pas que ça allait arriver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]