Dominion traducir francés
947 traducción paralela
The only way to ensure peace in Algeria is to make it an independent colony where all Algerians would be equal citizens.
La solution, c'est que l'Algérie soit une colonie indépendante. Un dominion à l'anglaise, où tous les citoyens seraient égaux.
Kane's empire, in its glory held dominion over 37 newspapers, two syndicates a radio network, an empire upon an empire.
37 quotidiens, deux syndicats, et un réseau de radio. Un empire l'un au-dessus de l'autre.
"Their lives, ceasing to be jura publica under the dominion of belligerency, have become jura universalia from one point of view, and jura privata from another."
"Ces individus perdent leur capacité politique durant le conflit, mais conservent à la fois leurs droits universels et civils."
The court expresses the hope that the jury's verdict... will stand as a reminder that justice in this Dominion... will always protect the private citizen... against those who would interfere with his rights... and his dignity as a human being.
La Cour exprime l'espoir que le verdict du jury ne fera que rappeler que la justice dans ce dominion protégera toujours l'individu contre ceux qui tentent de le priver de ses droits et de sa dignité d'être humain.
Many convicted unjustly. But settlers would a large area.
La plupart injustement condamnés, voués à devenir les pionniers d'un grand dominion.
I got an idea I might find greener pastures in one of the dominions.
Je me suis dit que l'herbe serait plus verte dans un dominion.
The dominion of one woman is paradise... to the dominion of three.
La dictature d'une femme, c'est le paradis, comparé à la dicature de trois.
And man was given dominion over all things upon this Earth, and the power to choose between good and evil, but each sought to do his own will because he knew not the light of God's law.
Et Dieu donna à l'homme de régner sur toutes choses sur cette Terre et le pouvoir de choisir entre le bien et le mal, mais chacun chercha à faire sa propre volonté car il ne savait pas la lumière de la loi de Dieu.
Man took dominion over man.
L'homme régna sur l'homme.
I have been teaching school here in New Dominion... for all of my teaching life.
J'enseigne ici, à New Dominion, depuis le début de ma carrière.
He holds dominion over this wasteland of stones. And when he contemplates it in his slumber, he groans with satisfaction because there's nothing in this mineral cemetery that would recall the possibility of an accident favorable to human life.
Il a pris possession de ce désert de pierres... et quand il le contemple à travers son sommeil,... il a un grognement satisfait parce que plus rien autour de lui, dans ce cimetière minéral,... ne lui rappelle la possibilité même d'un accident
It's 6 : 03, and the heirs to my dominion are scrubbed and tubbed
À six heures trois Les dauphins de mon empire
We thank thee for the beneficence of thy everlasting grace and the constancy of dominion over heaven and earth and all that lay within.
Nous vous remercions pour votre bienveillance, votre grâce éternelle et votre règne perpétuel sur la terre comme au ciel.
You've been living in a British dominion here in India... on a forged Swiss passport for the last three years.
Vous vivez dans un dominion britannique ici, en Inde, avec un faux passeport suisse depuis trois ans.
This is the only Northern tribe that submits to Roman dominion.
Je sais que votre tribu est la seule alliée des Romains.
Only God has dominion over life and death
Seul Dieu domine la vie et la mort.
There is no power in the world, neither good nor evil... that can challenge that dominion
Aucun pouvoir au monde qu'il soit bon ou maléfique ne peut rivaliser avec cette domination.
Now... Death shall have no dominion!
Désormais la mort ne dominera plus le monde!
"In the beginning, God created beast and man so that both might live in friendship and share dominion over a world of peace."
"Au commencement, Dieu créa la bête et l'homme pour que tous deux vivent en amis et se partagent un monde en paix."
I wanted Dominion 8894.
Je voulais le Dominion 8894.
Dominion?
Dominion?
Or the Dominion Theatre?
Ou le théâtre Dominion?
"Have dominion over every living thing That moveth upon the earth."
Dominez tout animal qui se meut sur la Terre.
On this great wave of religious fanaticism, he intends to free the east from the dominion of Rome.
Porté par cette v-vague de f-fanatisme, il veut libérer l'Orient du joug de Rome.
One vast and immane, interwoven, interacting, multivariate, multinational dominion of dollars.
Une vaste domination immanente, entrelacée, interagissante, multinationale et à multiples variables de dollars.
The whole world is your dominion, so rule it!
Le monde entier est sous ton joug, régis-le!
The drop is tomorrow. Kings Dominion Park.
Demain au parc Kings Dominion.
Kings Dominion?
Le Kings Dominion?
From it, I will decide how and where l will extend my dominion throughout the star system.
De là, je déciderai comment et où j'étendrai ma domination sur le système stellaire.
They were beyond my dominion.
Ils n'étaient pas sous ma protection.
They, too, are from my dominion.
Elles viennent du même endroit que moi.
You command no one who does not willingly give you dominion.
Vous ne pouvez ordonner que ceux qui se donnent à vous.
Was it within your dominion to strike down a follower... a soul given to you freely, but not an innocent?
Peut-être aviez-vous le droit de frapper l'un des vôtres... une âme offerte à vous, mais pas un innocent?
No one has dominion over me.
Il n'y a personne au-dessus de moi.
For the toys of dominion would you stake love and a woman's worth?
Pour les hochets de la gloire et du pouvoir tu jouerais avec les valeurs de l'amour et de la femme?
Guards his dominion fiercely :
Il garde farouchement son domaine :
From the moment we rose from the slime as alligators. we've been trying for dominion over water.
Depuis le iour où nous avons émergé de la boue comme des alligators, nous avons essayé de dominer l'eau.
And Eritrea was... a dominion, a protectorate.
Mais c'était encore... Le protectorat.
And the monarch thwarts dominion.
"Et le monarque contrarie la domination".
You have demonstrated your dominion... over these wretches.
Don Alfonso, vous avez démontré votre pouvoir sur ces canailles.
If I should kill you, and I'm not saying I will or I won't - to tell you the truth, I don't even have a clue - but if I should pull this trigger, do you believe you'll go out into that dark dominion better armed
Si je devais te tuer, et je ne te dis pas si je vais le faire ou non, à vrai dire, je ne le sais pas moi-même, mais si j'appuie sur la détente, crois-tu que tu arriveras au royaume des ténèbres mieux armé
I have dominion over fire... The life force.
Je m'occupe du feu... la force de vie.
Because I have given you dominion over air and water.
Parce que je t'ai donné les pleins pouvoirs sur l'air et l'eau.
For 30 years we fought against any dominion.
Pendant 30 ans, on s'est opposé â toute vassalité.
"For he shall rule them, " and dominion on Earth shall return to the beast.
Ainsi en les dominant, le royaume des hommes retournera à la bête.
- She's down at the Dominion Cafe.
- Elle est au Café Dominion.
Flesh, power, dominion.
La chair, le pouvoir de la domination.
Bring him here, to my dominion, where I have power.
Amène-le dans mon domaine... où je possède le pouvoir.
And have dominion over the fish of the sea
" et dominez les poissons de la mer,
I shall have to go on forever prating about discipline and the inexhaustible resources of the dominion.
Ne dis jamais du mal de mon père!
Dominion on Earth shall return to the beast! " ( laughing ) ( dog growling )
Le royaume des hommes retournera à la bête! " Cave canem! Lucifer i morti monstrum.