For centuries traducir francés
1,320 traducción paralela
- Haven't seen you for centuries. But what the heck?
Je ne vous ai pas vues depuis des siècles..
The Chinese have been doing it for centuries.
Les Chinois l'utilisent depuis des siècles.
Klingons and Romulans have been blood enemies for centuries.
Les Klingons et les Romuliens sont ennemis depuis des siècles.
We have despised each other, fought each other, for centuries.
Pendant des siècles, nous nous sommes méprisés et battus.
Those ruins have been studied for centuries.
Ces ruines sont étudiées depuis des siècles.
It's been abandoned for centuries.
Elle est abandonnée.
If it works, the core would remain molten for centuries.
Le noyau resterait en fusion pendant plusieurs siècles.
We, the guardians, have been awaiting your return for centuries, but we did not have the technology to bring you back.
Nous, les gardiens, avons attendu votre retour depuis des siècles, nous n'avions pas la technologie pour vous ramener.
I've had to listen to that for centuries.
J'ai dû subir ça pendant des siècles.
For centuries, we've endured patriarchal oppression.
Finie, l'aliénation patriarcale!
How can l? You know this land has been in our family for centuries.
Cette terre appartient à notre famille depuis des siècles.
You have been using me, Nana, my entire family for centuries!
Vous m'avez utilisée, et Nana, et toute ma famille depuis des siècles!
It's from my prefecture in my country. They've been used for centuries.
Ces champignons sont utilisés dans mon pays depuis des siècles.
Shamans have been using them for centuries to gain entrance to the spirit world.
Grâce à eux, les chamans parlent aux esprits.
Boys and girls, Mrs. Krabappel... I come before you today to solve a riddle... that has plagued mankind for centuries.
Les garçons et les filles, Mme Krabappel, je vais résoudre devant vous un mystère qui nous hante depuis des siècles.
It must have been there for centuries.
Elle existait depuis des siècles.
It's nothing new. Been with us for centuries.
Elle existe depuis des siècles.
Warrior caste who have defended our world for centuries while the Council floated among the stars, isolated from its own people.
C'est la caste qui nous défend depuis des siècles... pendant que le Conseil flotte dans les étoiles, isolé de son peuple.
I have been in the service of the Vorlons for centuries looking for you.
Je suis au service des Vorlons depuis des siècles, à vous chercher.
I'm talking big, honking, solid... massive trees that have had their roots deep in the earth for centuries.
Je parle d'arbres grands, solides... et massifs aux racines bien profondes depuis des siècles.
For centuries, the Vorlons stood alone, the last remaining guardians... watching and waiting.
Pendant des siècles, les Vorlons sont restés seuls à monter la garde... à surveiller et à attendre.
We've been studying you puny Earthlings for centuries and you're ripe for conquest.
Nous vous étudions depuis des siècles.
Probably been collapsing for centuries.
Il doit se désagréger depuis des siècles.
Chakotay, they've chosen to live like this for centuries.
Chakotay, ils ont choisi de vivre ainsi depuis des siècles.
Basically, it's what Carl Jung thought he invented when he came up with his "active imagination" technique in 1932, but we'd been doing pretty much the same thing for centuries.
Carl Jung a cru inventer ça avec sa technique d'imagination active. - Mais on fait ça depuis des siècles.
Its songs and prayers must be followed just as they have been for centuries.
Ses chants et ses prières doivent être suivis comme par le passé.
You must be starving after being entombed for centuries...
Vous devez mourir de faim après avoir été emmurés pendant des siècles.
The hated army which oppressed the working class for centuries has been defeated by ordinary men and women.
L'armée honnie qui a opprimé la classe ouvrière pendant des siècles a été battue par des hommes et des femmes ordinaires.
For centuries, bishops have grown fat and never protested.
Depuis des siècles, les évêques s'engraissent sans jamais protester.
They lived in this valley for centuries. Crowsfeet?
Ils vivent là depuis des siècles.
It's been that way for centuries and it's always worked well for us.
Cela fonctionne très bien ainsi.
You're willing to go through what the monks have been doing for centuries to help them find the Spirits?
Endurerez-vous ce que les moines endurent pour rencontrer les esprits?
So for three centuries I've guarded the house on All Hallows Night, when I knew some airhead virgin might light that candle.
Donc, durant 3 siècles j'ai gardé la maison, la nuit d'Halloween, au cas où un jeune crétin vierge, allumerait la bougie!
For the first time for two centuries, we can head them off at the pass and recover Holly.
Pour la première fois depuis 200 ans, nous pouvons les rattraper et récupérer Holly.
To us, Mr Rimmer will be gone for just a few hours, but Mr Rimmer will have to wait six centuries for us.
Pour nous, Mr Rimmer sera parti pendant quelques heures, mais Mr Rimmer devra nous attendre six siècles.
Rimmer doesn't want to know he gets persecuted for six centuries by his clones.
Rimmer ne veut pas savoir qu'il a été persecuté pendant six siècles par ses clônes.
Centuries ago, people engaged in blood sports, killing for pleasure.
Il y a des siècles, mon peuple s'adonnait à des sports sanguinaires pour le plaisir.
For eight centuries we have lived under their rule, forced to work as laborers.
Cela fait huit siècles que mon peuple vit sous leur autorité et est maintenu en esclavage.
Warp drive has been around for three centuries. It's a proven technology.
Elle est reconnue et en usage depuis trois siècles.
The scribblings of an Englishman, dead for four centuries.
Les gribouillis d'un Anglais mort depuis quatre siècles.
Over the centuries, many lives have been spent... searching for the legendary Double Dragon.
Au cours des siècles, de nombreuses vies ont été dépensés... chercher le légendaire Double Dragon.
I'd bet you girls know the entire royal lineage for the last five centuries.
Je parie que les 500 ans de lignées royales n'ont plus de secret pour vous.
My people cast them out centuries ago. Signal was not meant for them.
Le signal ne leur était pas destiné.
It's worked for over five centuries.
Ça fonctionne ainsi depuis 5 siècles.
There we lived for happy centuries feasting on the blood of travellers, until discovered by the hunters once again.
Après des siècles de félicité à boire le sang des voyageurs imprudents, nous fûmes retrouvés par nos chasseurs.
You know as well as I do that diseases... they can go dormant for years or centuries.
Vous savez que les maladies... peuvent sommeiller pendant des siècles.
In England, you've had centuries in which word has been totally divorced from truth, and that's a problem for us actors.
En Angleterre, il y a eu des siècles de divorce entre les mots et la vérité, et c'est un problème pour nous, acteurs.
According to legend, he's immortal. He's been around for four centuries.
La légende le dit immortel et traînant ici depuis quatre siècles.
" For four centuries, there's been no trace of them... Until today.
Depuis quatre siècles, aucune trace d'eux... jusqu'à aujourd'hui.
Moles have lived there for centuries.
Ce pré appartenait à ton père.
Nobody knows, Maestro an entire country, for decades, centuries, singing "castigation," nobody knows what it means.
Personne ne sait. Tout un peuple, chante "punition" depuis des siècles et personne n'en connaît le sens.