For that matter traducir francés
1,822 traducción paralela
For that matter, is that worn-out old trick making a comeback?
En tout cas... Ça revient à la mode ce genre de vieux clichés?
For that matter, what if it wasn't Jennie in the freezer?
Et donc, et si ce n'était pas Jennie qu'il y a dans le congélateur?
She doesn't know Mom escaped from prison or was in prison, for that matter.
Que maman s'est évadée de prison, et même qu'elle était en prison.
I'm through being told what to do by you. Or anyone else for that matter.
J'en ai assez que vous me disiez ce que je dois faire.
"A crush basket is one of the many ways a ZBZ girl, or any other sorority girl, for that matter, can let a guy know that she's interested in him."
"Un panier-béguin est une des nombreuses façons qu'une fille ZBZ, ou d'une quelconque autre fraternité, pour ce que ça compte, utilise pour faire savoir à un mec qu'elle est intéressée par lui."
Or any other metropolis for that matter.
- Ah bon? Ou de toute autre grande ville.
Nor was he like anyone else for that matter.
Ou comme qui que ce soit d'ailleurs.
Or Roxy, for that matter.
C'est pareil pour Roxy, en fait.
Wow, I didn't think people still named their kids Chuck. Or, uh, Morgan, for that matter.
Il y a encore des gens qui baptisent leur fils Chuck ou Morgan?
And by the way, I haven't painted a target on your back. Or anywhere else, for that matter.
À propos, je n'ai pas peint de cible sur ton dos, ou ailleurs, de toute façon.
The Fact Is, Women Are Just Drawn To Him. Not Necessarily Women You'd Find Smart Or Attractive Or Even Presentable, For That Matter.
En fait, les femmes sont juste attirées par lui, pas forcément des femmes que tu trouverais intelligentes ou attirantes, ou même présentable, pour ce que ça compte.
And nothing prevents them from hitting you up for more money or, for that matter, hitting up anybody else in that book... namely, me.
Et rien ne les empêche de te demander encore plus de frics, ou pour ce que ça importe, faire chanter quelqu'un d'autre dans ce livre... comme moi.
There's lots of stuff in here about poetry and Arctic expeditions, but barely any mention of Dad or, for that matter, Letitia.
Il y a des trucs sur la poésie et des expéditions en Arctique, mais presque aucune mention de papa ni de Letitia, d'ailleurs.
Or you, for that matter.
Ou toi, pour le reste.
Or an actor for that matter.
Ou à un acteur, d'ailleurs.
I didn't exchange sex for miracles, or for anything else, for that matter.
Je ne me fais pas payer de cette façon, ni d'aucune autre façon d'ailleurs.
Could've fooled me, or anybody else for that matter.
Tu aurais pu me duper, moi ou un autre à ce sujet.
I can't even find out where she lived or worked, for that matter.
Je ne peux même pas savoir où elle a vécu ou elle a travaillé.
Or even the connection to halloween, for that matter.
J'ai jamais vu le rapport avec Halloween non plus, d'ailleurs.
For young Ned wasn't like the other children or the other adults, for that matter, which, in this case, delighted him... briefly.
{ \ pos ( 194,240 ) } Car le jeune Ned n'était pas comme les autres enfants, { \ pos ( 194,240 ) } ni les autres adultes d'ailleurs, { \ pos ( 194,240 ) } ce qui, dans ce cas, l'enchantait... { \ pos ( 194,240 ) } brièvement.
I don't want you to do to my dad what you did to Darling Plaza, or me for that matter.
Je ne veux pas que tu fasses à mon père ce que tu as fait au Darling Plaza, ni à moi, d'ailleurs.
Or for that matter, stage a car crash?
Ou mettre en scène un accident de voiture?
The wind blows in Leiden as much as it does in Leeuwarden, or, for that matter, out of any miller's arse, "
"Le vent qui souffle à Leyde est aussi fort " que celui de Leeuwarden où que celui d'ailleurs qui sort du cul d'un meunier.
- or the police for that matter.
- ou la police.
I don't like being watched or stared at, for that matter.
Je n'aime pas qu'on me regarde, et encore moins qu'on me fixe.
This isn't no Jersey license plate, nor New York, for that matter.
C'est pas une plaque du New Jersey. Ni de New York, d'ailleurs.
Clinton, for that matter.
Clinton, d'ailleurs.
Listen, for now, stay in the house, no matter what. I'll explain all that later.
Je t'expliquerai plus tard.
No matter how you try to swing this, you work for the toasters, it's treason. That's it.
Peu importe comment tu tournes ça, travailler pour les toasters, c'est de la trahison, c'est tout.
now that we have that little matter settled for now...
Bien. Puisqu'on en a fini pour le moment...
Now, he wasn't a detective yet, just a street cop, but from that night on, no matter what happened in the neighborhood, he'd pick derek up for it
Il n'était pas encore inspecteur, juste un flic de rue, Depuis ce soir là, quoiqu il arrive dans le quartier, il embarquait Derek.
or gay brother or my gay brother, for that matter, well, luther, you have got to be nuts
Je ne vais pas vous apprendre à parler, mais si vous pensez que je suis venu ici pour m'écarter de Kitty, de sa mère libérale, de son frère homo ou de mon frère homo, vous êtes fou.
I'm going to get noticed for being me, and get my own TV news report, and then it won't matter that people don't give me credit for being part of your list,'cause I'm doing my own thing.
Je vais être remarqué pour ce que je suis, avoir mon propre reportage, et après, ce sera pas grave si les gens ne reconnaissent pas ce que j'ai fait pour ta liste, parce que j'aurai mon truc à moi.
And although it's painful, you have to find the strength to go on, to keep searching for the love, for that one perfect ingredient. no matter how far or how deep you have to go to find it.
Et bien que ce soit douloureux, on doit trouver la force d'aller de l'avant, pour continuer à chercher l'amour, pour l'ingrédient parfait peut importe la distance ou la profondeur où on doit aller le trouver.
No matter what, you're left standing on the curb with your fishing pole on the first day of summer vacation waiting for a Chrysler LeBaron that never comes.
Et puis, tu te retrouves à passer l'été dans un camp à attendre avec ta canne à pêche un hypothétique beau-père qui doit passer un week-end et qui ne viendra jamais.
It was tough love. No, you were trying to save that favor, because you knew it was just a matter of time when you could call in that favor for yourself.
Tu voulais que je te garde une dernière faveur parce que tu savais que tu en aurais besoin pour toi un jour!
My hope is that you will move for an immediate vote in the matter.
J'ai bon espoir que vous approuviez immédiatement le plan.
Another thing you look for is people who seem overly upset... that things have changed - details that shouldn't matter so much.
Une autre chose à remarquer, c'est quand les gens semblent contrariés... que les choses aient changé- - détails qui ne devraient pas importer.
Do not think for a second, no matter what he says, that the leopard will ever change his spots.
Ne pensez pas une seconde que malgré tout ce qu'iI dit, Ie Iéopard changera un jour de pelage.
As to any gesture, financial or otherwise, you wish to make towards me after the settlement, that of course would be a matter separate entirely, and for you alone to determine.
Quant aux gestes... financiers ou autres, dont vous souhaiteriez me faire profiter après le règlement, ce serait bien évidemment une affaire... entièrement différente... et laissée à votre appréciation.
NTAC would be looking for Richard Tyler no matter what, so we'll keep doing that.
Le NTAC est censé rechercher Richard Tyler, alors, on va continuer.
The truth of the matter is that Miss Matty is now going to have such a meagre sum to live upon, she will not even be able to find the money for your food.
Le fond de l'affaire est que Miss Matty est que Miss Matty a maintenant si peu pour vivre qu'elle ne pourra même pas vous nourrir.
Globally 200,000 people a day are moving from environments that have sustained them for generations, into cities, many to live in slums, looking for work, no matter how toxic that work may be.
200 000 personnes par jour quittent des environnements qui les ont nourris pendant des générations, la plupart du temps pour vivre dans des bidonvilles, à la recherche de travail, peu importe la toxicité.
If I'm someone like that, no matter who's in my way, even if the whole world is against me, even if you threaten me with your suicide, a long time ago, I would have looked for the one I loved.
Peu importe qui se met en travers de mon chemin, même si le monde entier était contre moi, même si tu me menaçais de suicide, Autrefois, j'aurais été rechercher celle que j'aimais.
... or some invisible machination of the car's interior, or for that matter, by other alarms.
C'est d'ailleurs à ça qu'elles servent.
I can't think of one reason big enough for him to lie that's small enough not to matter.
Et parce que je ne peux penser à aucune raison qui le pousserait à agir ainsi sans qu'il ait un motif.
[chuckles] And neither would you, for that matter.
Et pas plus que toi, d'ailleurs.
None of that. This is a matter for men and it will be decided by men. None of that.
- Non, non, réglons cette affaire entre hommes.
And it doesn't matter why. For his pension or because he yelled at him. I don't care about that.
Peu importe pourquoi il l'a tué, pour sa pension minable, ou parce qu'il l'engueulait.
As a matter of fact, there are so few blacks here, I think I know every black person that works for the firm.
En fait, il y a si peu de blacks, que je crois que je connais tous ceux qui travaillent dans l'entreprise.
and if your health insurance is gonna pay for the cholesterol medicine that keeps your heart pumping no matter how much shit you work through it.
est quand est votre prochaine augmentation salariale, combien de jours de vacances vous avez accumulés, et si votre assurance maladie va payer pour le médicament contre le cholestérol qui garde votre coeur actif pour pomper, toute la merde que vous avez.
for that 365
for that reason 51
that matters 23
matter 86
matter of fact 310
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for today 83
for the sake of argument 37
for that reason 51
that matters 23
matter 86
matter of fact 310
for the love of god 422
for the record 849
for them 201
for today 83
for the sake of argument 37
for this to work 27
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for two hours 22
for the first time ever 57
for the millionth time 31
for the time being 227
for the last time 470
for the life of me 58
for the rest of my life 110
for the greater good 31
for the first time 465
for two hours 22
for the first time ever 57
for the millionth time 31