English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ F ] / From the police

From the police traducir francés

3,198 traducción paralela
Lieutenant Eddy Caplan, as of now, the Disciplinary Council has relieved you of your duties. within the Crime Investigation Division. You're fired from the Police Force for life.
Ce conseil disciplinaire a décidé de vous démettre de vos fonctions au sein du SDPJ et de vous signifier votre radiation à vie de la police.
I'm just got back from the police station.
Je reviens tout juste du poste de police.
Three years ago, due to his mental state, he was dismissed from the police force.
Il avait été renvoyé de la police après avoir échoué à un test psychologique.
I want to call Nicole, from the police.
Je veux appeler Nicole, de la police.
These men are from the police, Eleanor.
Ils sont de la police, Eleanor.
- Joona Linna from the police.
- Joona Linna, police.
This is Joona Linna from the police.
- C'est inspecteur Joona Linna, DRC.
The protection I provide is from the police.
Je vous protège de la police.
Hey, I'm Anna Rune from the police.
Hé, je suis Anna Rune de la police.
It looks like you took a loan from the Police Benevolent Fund just last year.
On dirait que vous avez fait un emprunt des fonds de la police l'année dernière.
But you have been suspended from the police department.
Mais vous avez été suspendue du service de police.
I didn't want my family to receive a phone call from the police or the persecutor or the judge in Spain.
Je ne voulais pas que ma famille reçoive un appel de la police, d'un procureur ou d'un juge espagnol.
I discovered from the police files, a couple of months after the disappearance, that Jason had called the police and said that his brother had tried to break into the house.
J'ai lu dans les dossiers de la police que 2 mois après sa disparition, Jason avait appelé les flics en disant que Nicholas avait tenté de cambrioler la maison.
One, erased all your parking tickets from the police database.
Effacer tes contraventions. Deux :
Do one thing... you go there... you'll stay safe from the police as well.
Faites donc ça : allez-y. Vous serez à l'abri de la police.
I am having a very strong psychic vision that she is hiding something from the police.
J'ai une très grosse vision qui montre qu'elle cache quelque chose à la police.
This dramatic turn of events occurred after the judge heard surprising testimony from the New York Crime Lab suggesting levels of GHB in the alleged victim's system were inconsistent with her statements.
Ce dramatique rebondissement est intervenu après que le juge ait entendu le surprenant témoignage du labo scientifique de la police de New-York suggérant que les taux de GHB retrouvés dans l'organisme de la victime étaient incohérents par rapport à son témoignage.
We appreciate the help from our law enforcement counterparts and will continue to rely on them as this investigation moves forward.
Nous apprécions l'aide des services de police et continuerons de compter sur eux pour avancer dans cette enquête.
He set this whole thing up so that the entire police department went down to that coin expo while his crew stole the penny from where it was actually being kept.
Il a tout monté de façons à ce que tout le département de police soit à cette expo de pièces pendant que son équipe volait le penny là où il était réellement enfermé.
From now on... you're part of the Japanese military and police forces
A partir de maintenant... vous faites partie de l'armée et des forces de police japonaises
But those of you who fail to take orders from the Japanese police or run away will be punished harshly by law
Mais pour ceux qui n'obéissent pas aux ordres, ou qui fuient ils seront sévèrement punis par la loi
About a week before the incident, I called the cops and I told them that my wife and the history guy were plotting against me by embezzling money from the local high school, which wasn't true.
À peu près une semaine avant l'incident, j'ai appelé la police et je leur ai dit que ma femme et le prof d'histoire complotaient contre moi en volant secrètement de l'argent à l'école où je travaillais. Ce qui était faux. C'était une illusion.
Fortunately for you two, we're reviving a canceled undercover police program from the'80s and revamping it for modern times.
Heureusement pour vous, on réactive un programme d'infiltration des années 80 en le modernisant.
From the words of Gotham's police commissioner James Gordon :
Je cite les mots du commissaire divisionnaire de Gotham, James Gordon :
You keep away from me, or I'll be forced to name you, in the police report, as an accomplice.
éloigne-toi de moi, ou je te dénoncerai pour complicité dans mon témoignage à la police.
Border police have launched a massive manhunt for the fugitive who just escaped from the Cafe dos Mundos.
La police des frontières a lancé une chasse à l'homme pour le fugitif qui vient de s'échapper du Café dos Mundos.
Police believe the victim may have been fleeing from an attacker.
La police pense que la victime tentait d'échapper à son agresseur.
I don't wanna run from the cops!
Je ne veux pas fuir la police!
So can you please pass this letter on and tell Claire that if I don't hear from her today, then I'll be in touch with social services and the police.
Peux-tu lui passer cette lettre et dire à Claire que si elle ne me contacte pas aujourd'hui, j'avertirai les services sociaux et la police.
I'm from the National Police.
Joona, de la DRC.
My name is Joona Linna and I'm from the National Police.
- Je suis Joona Linna, de la DRC.
We have a detective from the Narcotics Division of the Chicago Police Department.
On a un détective de la brigade des Stups de Chicago.
Cape Town Police found him shot through the head, high-powered rifle, 14 blocks from the consulate.
Il a été retrouvé avec une balle dans la tête. Une arme de gros calibre, à 14 pâtés de maison du consulat.
Look, I won't be able to stop the alarm from going off, so we'll have about a minute before this place turns into cop central.
Écoute, une fois que l'alarme sera declanchée, je ne pourrai plus l'arrêter, donc on aura à peu près une minute avant que cet endroit se change en commissariat de police.
... tour from hell for an Ohio couple earlier today when,... with shades of 9l11, their helicopter tour of the Manhattan skyline was cut short by what police are now calling a "terrorism misunderstanding"
Tour infernal pour un couple, avec des relents de 11 Septembre. Leur tour en hélicoptère a été écourté à la suite d'une "fausse alerte terroriste"
Well, also in the meantime my wife is taking away my kids, my car was stolen and because of Blades, I'm getting no help from the cops.
Dans l'intervalle, ma femme est partie avec les enfants, on m'a volé ma voiture, et à cause de Blades, la police ne m'aide pas.
Trust me, you're not getting any play from the department.
Croyez-moi, vous ne recevrez aucune aide de la police.
And now the police have issued this photograph of the alleged bomber tonight. It is a little indistinct. It was taken from the security camera before she went into that tunnel, but they hope that someone will recognise her from it.
La police a publié la photo de cette suspecte filmée par les caméras de surveillance avant qu'elle ne s'enfuie par le tunnel.
I need to look at some of the records from Castlereagh.
- Encore? Je veux voir les archives de la police.
That's the news straight from One Police Plaza.
C'est une info qui me vient tout droit d'un haut responsable.
Police are warning fans without tickets to stay away from the event, promising to deal forcibly with any attempts to gain entry illegally.
La police recommande aux fans sans tickets de rester éloignés du concert, et promet de traiter par la force toutes tentatives pour rentrer illégalement.
The police has been successful in keeping Kancha out from Mumbai.
La police a réussi à garder Kancha loin de Mumbai.
As I said, the pre-trial prevents me from to answer questions.
Pourquoi la police voulait-elle l'arrêter? Comme je l'ai dit, je ne peux pas répondre au sujet de dossiers en cours.
The police caught the suspect Edgeworth with his handgun fleeing from the scene..
La police a arrêté Hunter muni de son pistolet et fuyant la scène..
The police report was crystal clear on that point, no dog bones were recovered from the scene. And apparently the cage door was open.
on n'a pas retrouvé d'ossements de chien, et apparemment, la porte de la cage était ouverte.
"I couldn't have done this without the tireless efforts of Deputy So And So from the local police department."
"Je n'aurais pas pu écrire ce livre " sans les efforts acharnés du shérif Untel, "du département de police locale."
That's not the police, it's one of my new neighbours from Baker Street.
Ce n'est pas la police, c'est un de mes nouveaux voisins de Baker Street.
You stay away from my family, or I'm calling the cops.
Ne vous approchez pas de ma famille, ou j'appelle la police.
It's the notorious Drew Peterson who got booted from the Bolingbrook Police Department last month!
Le célèbre Drew Peterson, qui a été viré de la police de Bolingbrook le mois dernier!
If a cop don't know who a kid is and where he comes from, he just can't keep him in the police station.
Quand un flic trouve un enfant, il ne peut pas le garder au poste.
Gertie, too, as far as yesterday is concerned, but I'd get her out from your attic, if she's on the run from the Metropolitan Police, which she is.
Gertie également, en ce qui concerne la journée d'hier, mais je la ferrais descendre du grenier, si elle est en fuite, ce qui est le cas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]