Glorified traducir francés
381 traducción paralela
These glorious, glorified creatures
Ces glorieuses créatures
These glorious, glorified creatures?
Ces glorieuses créatures
- with a glorified native ape-man.
- avec un vulgaire chimpanzé.
- I'm nothing but a glorified chorus man.
- Moi, je ne suis qu'un figurant! - Ne dis pas ça.
Most glorified of dames
Dame grandement célébrée
A glorified doormat.
Un glorieux paillasson.
The biggest blooming hunter in the whole blinking continent turning himself into a glorified tourist guide.
Le meilleur fusil d'Afrique se transforme en guide pour touristes!
Now you're gonna be a glorified hero in death, and I want to prevent that, Rocky.
Tu serais un héros dans la mort. Je veux empêcher ça.
Come on, be a proud, glorified dreg, like me.
Venez, soyez un fier et glorieux rebut tout comme moi.
What happens if this glorified corset ain't right, sir?
Et si ce magnifique corset ne fonctionne pas?
" Another new glorified girl who made an impression was Sheila Hale.
" Une autre fille ayant fait impression : Sheila Hale.
Chin up, you glorified girl.
Garde la tête haute, célébrité.
Why, you glorified pug, you.
Espèce de minable prétentieux.
It might have glorified your miserable soul.
Il doit vouloir sauver ton âme.
The last few years, a glorified cloak-and-dagger sort of a cop, but I did what I was told, and I was paid to do it.
Ces dernières années, j'étais un policier un peu plus glorieux, mais j'ai obéi aux ordres. C'est mon boulot.
As you see, my house is just a glorified shack, but Yusa's place was pretty awful.
Ma maison n'est pas non plus en très bon état. Mais la chambre de Yusa...
He'd fought bravely, and they'd glorified him - parades, waving flags, women's smiles.
Il s'était battu en héros, et ils l'avaient glorifié les défilés, le sourire des femmes...
Being a sort of glorified bookkeeper I sometimes find it hard to remember that I'm a woman.
J'ai parfois du mal à me souvenir que je suis une femme.
No, it is to promote the glory of God. Through it, the Son of God is to be glorified..
Cette maladie n'aura pas pour fin la mort, mais la glorification de Dieu parce que le fils de l'homme sera glorifié.
This artist takes his... his inspiration from the Greeks who glorified the naked body.
Cet artiste s'inspire des Grecs qui glorifiaient la nudité.
What is more fair that Thou art glorified by the holy voices of the Son of God...
Ce qui est plus juste que tu es Glorifié par les voix saintes Du Fils de Dieu...
Only an archivist, a sort of glorified librarian.
Rien qu'un archiviste, un vulgaire bibliothécaire.
With him we'll win the Cup, and you'll be glorified.
Avec lui, nous allons gagner la Coupe, et vous serais glorifié.
The kings were our dear fathers under whose care we lived in peace and their deeds were glorified by official poets.
Les rois étaient de véritables pères, nous vivions en paix sous leur protection. Leurs actions étaient glorifièes par des poètes officiels.
Nothing is glorified, nothing is reaffirmed.
La gloire? Le plaisir de la victoire?
But he glorified bodies and flesh and human beings... and women and children and all that.
Mais il a glorifié les corps, la chair, les êtres humains, les femmes et les enfants.
The shepherds glorified God, and fed the pigeons.
Les bergers glorifiaient Dieu et donnaient à manger aux pigeons.
If you were a wild creature, Mr. Kolchak, would you rather end up like this - glorified, eternal - or be dumped on some trash heap?
Si vous étiez une créature sauvage, M. Kolchak, aimeriez-vous plutôt finir ainsi... glorifié, éternel... ou jeté sur un tas d'ordures?
You're talking about a glorified adding machine.
Tu parles d'une vulgaire calculatrice.
I've had this dump and every other glorified toilet on the Barbary Coast.
J'ai travaillé dans tous les trous de la Côte de Barbarie!
It's better to be unhappy and alive than dead and glorified.
Mieux vaut être malheureuse et vivante que morte et glorifiée.
For a glorified onE-rooM building?
Pour une bâtisse composée d'une seule pièce?
"The hour has come for the Son of Man to be glorified. " The hour has come for the Son of Man to be glorified.
" Le moment est venu pour glorifier le Fils de l'Homme.
It's just a glorified flashlight.
C'est juste une grosse torche. Cette arme est unique, elle fonctionne avec de la lumière.
- Why not? Would he get in trouble, or wouldn't he be glorified by it?
Aurait-il des problèmes, ou n'en tirerait-il aucune gloire?
When I was in the Windy City, before I came to this glorified sandbox,
J'étais à Chicago avant de venir dans ce tas de sable glorifié.
His patriotic and glorious sacrifice has once again glorified the revolutionary spirit of our forefathers the spirit of sacrifice and struggle writing down the most glorious page in our Air Force history
Cette mort héroïque, preuve de sa grande loyauté, aidera à répandre l'esprit révolutionnaire qu'ont illustré tant de héros. Il a écrit une page glorieuse de notre histoire... "
It means I'm a glorified secretary.
Que je suis une secrétaire reconnue.
He`s a glorified accountant, and he`s after you.
C'est un comptable accompli et il te court apres.
Because providence doesn't want futile things glorified.
Car la Providence refuse de glorifier des futilités.
I really related to that. I worked for myself for a couple of years. I was a glorified messenger boy, but I loved to play the drums. I related to that.
Ca me touchait vraiment parce que pendant quelques années, j'ai exercé le glorieux métier de coursier, mais j'aimais jouer de la batterie.
America is a fantastic country... everything is impressive, everything is huge... it's a country where enterprise is glorified... because intelligence is highly valued... a young, modern country.
L'Amérique est un pays fantastique. Tout est grandiose, tout est énorme. C'est un pays où toute initiative est glorifiée parce que l'intelligence y est hautement évaluée.
Nobody does this to Mrs. Russ Crane, you glorified stewardess, you!
Personne ne fait ça à Mme Russ Crane, monsieur l'hôtesse.
Can I remind you that just last year you were a glorified security guard?
Là, tu fais une grosse émission. Je te rappelle que tu étais un agent de la sécurité.
- That's OK. I'm just a glorified toaster.
- C'est rien. Je ne suis qu'un grille-pain.
Now you remember it in a glorified way.
Maintenant, tu embellis tes souvenirs.
But this glorified, cro ssing-guard-of-a-police Chief won't get off his big fat can.
Mais ce gros lard de policier ne veut pas se bouger les fesses.
Instead of pasting together broken connections like a couple of glorified tailors, we create a new living system.
Au lieu de raccommoder des connexions brisées comme deux espèces de repriseuses, nous recréons un nouveau système.
You glorified night watchman... let her go!
Vous, le gardien de nuit, laissez-la sortir.
Glorified as usual, eh?
Soûl comme d'habitude, hein?
Looks like a glorified postman or something out of World War Two.
On dirait un postier d'apparat ou un truc de la 2ème Guerre.