Halfway through traducir francés
612 traducción paralela
- Why should they do that... when they're halfway through St. Quentin already?
On a presque franchi Saint-Quentin. Pourquoi aller dans l'autre sens?
Why, I wouldn't have a chance. He'd fill me full of lead before I got halfway through that door.
il me descendrait avant que je passe la porte
Halfway through the second, he dropped a hint.
A la deuxième, il a lâché un indice.
Halfway through the 10th, he run into my right hook... and forgot his name and address.
Au 10e round, je l'ai cueilli à froid. Il a vu 36 chandelles!
Here I am nearly halfway through life, and what have I done?
Déjà à mi-chemin de ma vie. Et qu'ai-je fait?
We ran out of dynamite, and we're just halfway through the field, Mr. Gerardo.
On manque déjà de dynamite et il reste beaucoup à faire.
I'm only halfway through it I'm wondering how I'll finish it.
J'en suis à la moitié... et je voudrais savoir comment il finit.
- I'm halfway through.
À moitié.
- You left halfway through too, eh?
Vous n'avez pas pu rester vous non plus?
Halfway through it, I found out that we'd seen the movie.
A la moitié, je me suis rendu compte qu'on avait vu le film.
Did you notice how this time a lot of'em stayed till halfway through your talk?
Cette fois, ils sont restés pendant la moitié de ton discours.
We're only halfway through the ninth.
C'est la moitié du neuvième round.
Bet I dig out your whiskey before we get halfway through Kansas.
Je parie que je déniche ton whisky.
I see your light on often, halfway through the night.
Ta lumière est souvent allumée durant la nuit.
If we get halfway through before they hear us we'll have a chance.
Si on arrive à mi-chemin, on a une chance.
Tomorrow I'll be halfway through it.
Je la traverserai vite!
I lost her halfway through the vodka.
Mais la vodka, c'était de trop.
Then, one day, only halfway through... in a house in Mattera street. That night I threw up.
Puis, je suis allé dans une maison, mais le soir, je ne le puis...
From that moment on, it's never occurred again. Neither in my dreams, nor halfway through.
Depuis lors, je ne le puis, ni en rêve, ni autrement.
A dingo like that, he'd probably throw his hand in halfway through the contest.
Un dingue comme ça abandonnerait sûrement à la moitié du concours.
We're halfway through ours, your dad and me.
On est à la moitié, ton père et moi.
They don't care if they have to abandon it halfway through.
Tant pis s'ils ne la finissent pas.
I'm halfway through my schedule already.
J'avais fait la moitié du chemin prévu.
You see, the Lord Chamberlain's Office particularly remembers it because it was booed off the stage halfway through the second act.
Le bureau du chambellan se souvient que la pièce a été sifflée dès la moitié du 2e acte.
Like going halfway through the ship's library in hardly a day.
J'ai lu la moitié de la bibliothèque en à peine un jour.
It's like being halfway through some fantastic book.
C'est exactement comme si nous étions au milieu d'un roman d'aventure.
This thing, it's like being halfway through a book.
C'est comme d'avoir lu la moitié d'un roman.
Once again he quit halfway through.
Il en a eu marre á mi-chemin.
- I'm almost halfway through.
- J'en suis pratiquement à la moitié.
Halfway through I say to myself " You could've worked harder, given more.
Vers le milieu du tournage, je me dis : " Tu aurais pu travailler mieux, tu aurais pu donner davantage.
It's risky to stop halfway through. It would be unwise for us to let you go.
Vous voulez l'interrompre, c'est un risque que je ne peux vous laisser courir.
Don't collapse halfway through.
Vous devez réussir à finir.
- We're halfway through.
- On n'a pas fini.
Look like you're halfway through now.
Elles sont à mi-chemin.
I sit there reading other people's manuscripts, and halfway through I lose interest.
Je lis des manuscrits toute la journée. Arrivée à la moitié, je décroche.
Halfway through the files, I found it.
J'avais trouvé la clef.
So, uh, about halfway through the week... we stumbled into a clearing in the forest... and the two of them were fast asleep in each other's arms.
A2 ou 3 jours de là, on les a surpris dans une clairière à l'aube dormant dans les bras l'un de l'autre.
And I'm halfway through it.
C'est à moitié écrit.
Now, about halfway through the concert,
Vers le milieu du concert,
GaWain, you must eat. Halfway through the riddle and nothing to live for.
Gauvain, vous devez manger.
Quit halfway through?
Qu'on arrête en plein milieu?
Halfway through it a million times.
On n'a fait qu'en parler justement.
What, he fall asleep halfway through?
Il s'est endormi en plein milieu?
We're Not Even Halfway Through Our List Yet.
Même pas la moitié de la liste.
It's not our standard at St. Mary's... To accept new students halfway through the school year.
En principe, nous n'intégrons pas d'élèves en cours d'année scolaire.
We are halfway through a novel.
On est en pleine écriture d'un roman.
This is halfway through the first trimester.
Le foetus est à la moitié du premier trimestre.
- You lost me halfway through.
- J'ai perdu le fil. - La ferme!
Halfway through the last set, guess who dropped in on me?
Pendant le dernier set, devine qui s'est amené?
Looks like they're halfway through their fuel supply.
Vraiment?
ABOUT HALFWAY THROUGH THE STACK.
- Entrez.