English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ T ] / Through that door

Through that door traducir francés

1,406 traducción paralela
Yes, if I know Manuelo, he will walk through that door any second.
Oui, connaissant Manuelo, il va franchir cette porte d'une seconde à l'autre.
And one of my favorites, will be coming through that door... any moment..
Et une de mes œuvres préférées va passer cette porte... maintenant.
Right through that door.
L'examen du barreau, c'est là.
He walked right through that door and into foster home after foster home until his 1 8th birthday.
Il a été ballotté de famille d'accueil en famille d'accueil... jusqu'à ses 1 8 ans.
Before you do I want you to invade the offices, which are over there in the corner through that door, and as far as you can, loot them. ( whistling, applause )
Avant cela... je veux que vous envahissiez les bureaux qui sont dans le coin... par cette porte, et que vous les pilliez au mieux.
Through that door.
Par cette porte.
We sent a probe through that door. It came back changed distorted beyond recognition.
On a envoyé une sonde par cette porte,... elle est revenue... transformée,... déformée à être méconnaissable.
Before you know it another dead body will, will come strolling through that door and you'll be your old self again, man.
qu'un nouveau cadavre se présentera. Vous redeviendrez vous-même.
Not a lot of guys walk through that door willingly.
Rares sont ceux qui passent cette porte de leur plein gré.
Just walk through that door.
Passez à travers cette porte.
Through that door.
Derrière cette porte.
Egress through that door.
Pour sortir, prenez cette porte. Pour sortir, prenez cette porte.
And one day, White's men will bust through that door, and you'll get caught in the crossfire.
Les hommes de White vont débouler ici et tu seras prise entre deux feux.
Go through that door and down to green level.
Passez la porte et descendez au niveau vert.
I have finally found a way to open a door into the past and through that door, I have sent you this.
J'ai enfin trouvé un moyen d'ouvrir la porte du passé, grâce à ce procédé, je t'envoie cela.
WOULDN'T IT BE A KICKER IF BRIAN WALKED THROUGH THAT DOOR? YEAH, MAYBE YOU NEED TO GET YOUR MEDS ADJUSTED.
Si c'est pour toute la côte ouest, alors...
Every time she'd come through that door, his whole face changed.
Chaque fois qu'elle franchit cette porte, son visage change d'expression.
They came in through that door, and then this inner door.
Ils passaient cette porte, puis la porte intérieure.
I made up my mind about this case before I stepped through that door.
Mon opinion était faite avant de passer cette porte.
There's no telling what's coming through that door next.
On n'a pas idée de ce qui passera cette porte la prochaine fois
Not because I'm scared of cancer. I don't smoke because I think my dad is going to walk through that door... and knock me the hell out!
Pas parce que j'ai peur du cancer, mais parce que j'ai peur que mon père arrive et me fasse voir 36 chandelles!
And then you came through that door... and I looked at you, and... well... you're just like any other person.
Et tu as passé cette porte et je t'ai vu et..... ben en fait t'es une personne comme les autres.
So you deliver my boy back here, you bring him right through that door you walk out of this house a free man, with a restaurant.
Donc tu me ramènes le garçon ici, tu lui fais traverser cette porte et tu sorts de cette maison en homme libre, avec un restaurant.
But I did walk him right through that door, right?
Mais j'ai passé la porte, juste?
I walked him right through that door, Billy.
J'ai bien passé la porte, Billy.
This key will get you through that door. Close it behind you.
Ça te permettra de passer cette porte.
When people die they go to heaven through that door "
"À leur mort, les gens prennent ce chemin pour aller au ciel".
I thought Our Lady of the Perpetual Seabreeze was the real deal till the divine Miss J. Walked right through that door and into my ass.
Je croyais en Notre-Dame du Vent de Mer Perpétuel... jusqu'à ce que la divine Mlle J. Arrive et s'installe dans mes fesses.
We got to take that body and get it through that door.
On doit faire passer ce corps par cette porte.
Fine, well I'll tell you this – it's the last time that we walk through that door.
Je vous le dis, c'est la dernière fois que nous passerons cette porte.
Danny, check every single instrument that comes through that door.
Vérifie chaque instrument qui franchira la porte.
In 20 seconds, Agent Grooms is gonna come walking through that door, and he's gonna ask me what I think.
- Dans 20 secondes... l'agent Grooms va passer cette porte. Il va me demander mon avis.
I came here three times before I actually walked through that door.
Il m'a fallu 3 fois avant de franchir réellement cette porte.
There's no way this desk is fitting through that door.
Ce bureau ne passera jamais la porte.
He couldn't bring a weapon through that door, so he brought a plant.
Il ne pouvait pas amener une arme, alors il a amené une plante.
Look, Diane, in about 10 minutes... five FBI agents are gonna come barreling through that door.
Ecoutez, Diane, dans environ dix minutes, cinq agents du F. B. I. vont sans doute pulvériser cette porte.
Listen, they're coming through that fuckin'door to put you out of your misery.
Ils arrivent pour t'achever comme un chien!
You will leave the building through a small door... that opens onto the rear courtyard.
Vous sortirez par une porte arrière donnant sur une cour.
So if you go ahead with this, if you open that door you're walking through it alone.
Donc, si tu persistes dans cette voie... Si tu franchis ce seuil... tu le feras seul.
We don't just jump on the plane to Spain at a day's notice on every unsolicited manuscript that comes through the door.
Nous ne nous déplaçons pas en Espagne, dans d'aussi courts délais, pour chaque manuscrit qui nous parvient spontanément.
No, you're going through the back, and the door'll be open. - Don't worry about that. - Thank you.
- Non, passez par derrière, la porte sera ouverte, ne t'en fais pas.
If you could get that guy to take his shirt off... - Right. - Yeah, and throw his cellular phone at the police as they come through the door, try to jump out that window, then we'd have a show.
Si on pouvait voir le type enlever sa chemise, balancer son portable sur les flics et sauter par la fenêtre, là, on aurait du sensationnel.
And that's when you leave the house through this door
À ce moment là, tu quitteras la maison par cette porte.
When you first walked through the door, I never would've guessed that.
J'étais à mille lieues de m'imaginer ça quand je t'ai vue débarquer.
For years I kept thinking that someday he's just going to walk through the door.
Durant des années, j'étais persuadé qu'il réapparaîtrait un jour.
Where does that leave us? Same place we were when we walked through the door with a bloated floater.
Au même endroit que quand on est entré - avec un baigneur boursoufflé.
I can't have her besmirch the Abbott name by running around with the first casserole that comes through the door.
Je ne peux la voir salir le nom des Abbott en courant vers le premier couillon se montrant à la porte.
Every time a patient walks through your door with a symptom of some kind, there's an underlying emotional component which contributes to that symptom.
Quand un patient entre chez vous avec un symptôme, il y a un élément émotionnel qui contribue à ce symptôme.
I thought we were going through the front door. I thought that's why you needed me.
Je pensais qu'on serait passé par l'entrée principale, c'est pour ça que tu as besoin de moi.
No one on the stage saw her... so she must have been carried out through that emergency exit door.
On a dû la faire sortir par l'issue de secours.
Oh, if you say I'm nuts, you're going right through that sliding door.
Si tu me traites de dingue, tu passes à travers cette porte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]