English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ H ] / His dad

His dad traducir francés

5,954 traducción paralela
And Ryan is out today to see his dad.
Et Ryan est de sorti pour voir son père.
His dad forgave him, whatever that means.
Son père lui a pardonné, quoique cela veuille dire.
His son joined the FBI, like his dad.
Son fils a rejoint le FBI, comme son père.
The guy who shot his dad in the back?
Le type qui a tué son père?
Ryan's going to prison for the rest of his life, where he will probably become somebody's bitch boy, and that's actually the good option, considering his dad's cop buddies might beat him to death first.
Ryan va prendre perpétuité où il va devenir le toutou de quelqu'un. Dans le meilleur des cas vu que les flics pourraient le tuer.
Barbie thinks his dad could be dangerous.
Barbie pense que son père pourrait être dangereux.
So, what happened when Nick took over from his dad?
Qu'est-il arrivé quand Nick a repris l'affaire familiale?
He decided that his dad's farm wasn't enough.
La ferme de son père ne lui était plus suffisante.
His dad's also a cop.
Son père est aussi un flic.
Yeah, in fact, his dad is the guy who followed me that day I came to visit you.
Ouais, en fait, son père est le type qui me suivait Le jour où je suis venue te voir.
Yeah, in fact, his dad is the guy who followed me that day I came to visit you.
Ouais, en fait, son père est le type qui me suivais le jour où je suis venue te voir.
His dad's a horse nut, got some arrangement with a trainer.
Son père est dingue de chevaux, il s'est arrangé avec un entraîneur.
You mean, how his dad hit the road The second he found out I was pregnant?
Tu veux dire, comment son père à fuit la seconde où il a apprit que j'étais enceinte?
His dad's always worried he's going to fall back into that.
Son père s'inquiète sans arrêt, qu'il tombe là-dedans.
Suddenly, we turn up on the doorstep and... and it's in the news that his dad's been murdered by a serial killer.
D'un coup, on arrive à sa porte et... et c'est aux informations que son père a été assassiné par un tueur en sueur.
And finally his dad got sick, so Jack had to take over the family business.
Puis son père est tombé malade, donc Jack a dû reprendre l'affaire familiale.
[Buster] Jack had all these wonderful plans to show his kids where his dad had taken him.
Jack avait tous ces beaux projets, de montrer à ses enfants où son père l'avait emmené.
Your dad is an airbender and he should learn about his culture.
il doit découvrir son héritage.
So I walked into his bedroom... got his gun... and the next thing I remember is the gun in my hand... it was still hot... and dad on the floor.
Je suis entré dans sa chambre, j'ai pris son flingue et après j'avais son flingue encore chaud dans la main, avec papa par terre.
My dad told me something about his village, I want to check it out.
Mon père m'avait parlé de son village, je veux vérifier.
- You got to get over here, asap,'cause dad's got me packing up all his crap to donate to Haddasah League, and it's now or never.
- Viens vite, papa me fait emballer toutes ses merdes pour les donner à Haddasah League, et c'est maintenant ou jamais.
Suddenly, it made perfect sense why Matty had turned to me for help finding his bio dad instead of Gabby.
Soudainement, il me paraissait logique que Matty se soit tourné vers moi pour avoir de l'aide pour trouver son père biologique au lieu de Gabby.
Matty and I were supposed to drive up to San Diego to meet his bio dad, but then Gabby showed up.
Matty et moi étions supposés aller à San Diego afin de rencontrer son père biologique. mais Gabby est apparue.
I had helped Matty find his bio dad and wanted to share his journey with him, but if he didn't want to share with me, well, I was surprisingly okay with it.
J'ai aidé Matty à retrouver son père biologique. Et voulais partager cette journée avec lui, mais s'il ne veut pas bien, bizarrement ça ne me dérange pas.
My mom is taking marathon depositions and my dad is staying at his club, which was something I only thought men did in old movies.
Ma mère prends plusieurs dépositions Et mon père reste à son club, ce que je pensais que les hommes faisaient seulement dans les vieux films.
- Heh heh heh heh... - # Product placement would be sad # ♪ plot twist, Luke is his own dad ♪
Les placements de produits désolants, retournement de situation, Luke est son propre père!
You inherited $ 150,000 because Dad never got around to changing his will after the divorce.
Tu as hérité de 150 000 $ parce que papa n'a jamais eu le temps de changer son testament après le divorce.
I highly doubt that Dad intended to leave his money to a woman he was no longer married to and really didn't get along with.
Je doute que papa aurait laissé son argent à une femme auquel il n'était plus marié et avec laquelle il ne s'entendait plus.
And I'm sorry that your dad didn't leave you his money.
Je suis désolée que ton père ne t'ait pas léguer son argent.
Back then, Dad could have cared less about his silly little daughter.
A l'époque, Papa se fichait de son idiote de petite fille.
Dad is in his force field right now.
Papa est dans ons champ de force, pour l'instant.
I dare anyone to see that and question his right to be a dad or our right to be a family.
Je défie quiconque de renier son droit d'être père, ou notre droit d'être une famille.
Your dad came early so we can start sorting through stuff so he can have some real furniture at his place.
Ton père est venu tôt pour qu'on partage les meubles pour son nouvel appartement.
And this guy, dad, what's his first name?
Et ce mec, papa, c'est quoi son prénom?
We're going to talk to my dad about his surgery.
On va parler à papa de sa chirurgie.
Crosby doesn't think dad has to have his surgery.
Crosby ne pense pas que papa devrait subir cette opération.
What if you find her on top of your dad slamming a big black dildo in his ass while he's calling out my name?
Et si tu la trouvais au-dessus de ton père en train de le fourrer avec un gros gode noir pendant qu'il hurle mon nom?
All my life I've watched my dad never quite add up to the sum of his parts, always be second-rate, always not enough.
Toute ma vie, j'ai vu mon père ne jamais vraiment donner le meilleur de lui-même, être toujours deuxième, jamais assez bon.
His real dad is a member of your club.
Son vrai père est membre de votre club.
And then you got my dad to help you buy his silence?
Et mon père t'a aidé à acheter son silence?
It was December 8th, 1980-something, and my dad was driving home from work and battling his mortal enemy...
C'était le 8 décembre 1980-quelque-chose, et mon père était en train de rentrer du travail en lutte avec son pire ennemi...
While my dad was sticking to his guns, my mom was in the principal's office with hers blazing.
Alors que mon papa s'accrochait à ses pistolets, ma maman était dans le bureau de principal avec sa gueulante
So, my dad finally got the remote, but he lost his favorite thing to do with his son.
Donc, mon père a finalement eu la télécommande, mais il a perdu le truc qu'il partage avec son fils
... but my dad didn't care'cause it meant being stuck for two hours with his kid.
... mais mon papa s'en foutait parce que ça voulait dire être bloqué pendant deux heures avec son garçon.
I think dad's losing his mind.
Je pense que papa devient fou.
Then being around your dad with his billion books sold, and he sucks.
À côté des best-sellers de ton père...
Some people used to say that Dad walked around with a chip on his shoulder.
Certains disaient que papa paraissait toujours énervé.
My dad got off his ass.
Mon père péta un plomb.
For my dad, that was his definition of no fun.
Pour mon père c'était la définition exacte de : galère.
As my band was writing me off, my dad was busy writing his vows.
Alors que mon groupe me mettais dehors, mon père était occupé à écrire ses vœux.
As always, my dad dropped his pants off from work.
Comme d'habitude, mon père venait de retirer son pantalon.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]