I come to you traducir francés
26,847 traducción paralela
I have come to serve upon you the papers of annulment, formally ending your marriage with the princess Gisla.
Par les pouvoirs que m'a confié sa Sainteté le Pape, je viens vous remettre les papiers d'annulation qui mettent définitivement un terme à votre mariage avec la princesse Gisla.
I'm going to ask you once more, why have you really come here?
Je vais te le demander encore une fois, Pourquoi es-tu vraiment ici?
Come to me and I will put an end to your suffering and heal you. And make you free.
Viens à moi et je mettrai fin à tes souffrances, je te guérirai et je te libérerai.
Forgive me, I had to come and see you.
Pardonnez-moi, je devais vous voir.
The only reason that I wanted you to come was because of the medicine.
La seule raison pour laquelle je voulais que tu viennes était ta médecine.
When I asked you to come with me, you did.
Quand je vous ai demandé de venir avec moi, vous avez fait.
If I agree to come back to you, would you give up on your revenge?
Si je suis d'accord pour revenir à vous, seriez-vous renoncer à votre vengeance?
No, no, what I mean is there was no reason for you to come all the way out here.
Non, non, que je signifie est il n'y avait aucune raison pour vous venir tout le chemin ici.
I told you never to come here.
Je vous ai dit de ne jamais venir ici.
And since I know you won't stay here even if you promise to, you can come, but I will do the talking.
Et puisque je sais que vous ne resterez pas ici même si vous le promettez, vous pouvez venir, mais c'est moi qui parle.
I know you think you ought to turn yourself in and come clean about me and the bridge, but that's not what you really want.
Tu penses devoir te rendre et avouer pour le pont et moi, mais c'est pas ce que tu veux.
I think we've reached that point in the evening where you ask me if I'd like to come in.
On a atteint le moment de la soirée où tu m'invites à monter.
If you think I'm gonna ask you why you're drinking at 11 in the morning, you've come to the wrong bartender.
Si vous croyez que je vais demander pourquoi vous buvez à 11 h du matin, vous vous trompez de barmaid.
- Why? Because I'm going to the one place you don't come back from.
Je vais dans l'endroit dont on ne revient pas.
I need you to come pick me up.
J'ai besoin que tu viennes me chercher.
Are you going in? No, brother. I didn't come to see the whores.
- Non, je suis pas là pour les putes.
If you're in a better mood when I come back this afternoon, you'll get to fuck me.
Soyez de meilleur poil à mon retour et vous pourrez baiser avec moi.
- No, I thought I'd come to you first.
- Non, je suis venu vous voir directement.
Plus, come on, you know that I'd never do anything to jeopardize our friendship.
En plus, tu sais bien que je ne ferais rien qui mette en péril notre amitié.
Hey there, Allison. You know, I felt terrible about forgetting my wallet today at our lunch, so I wanted to come by, give you these flowers to say thank you.
Allison, tu sais, je me sens mal d'avoir oublié mon porte-monnaie aujourd'hui, alors j'ai voulu passer pour t'offrir ces fleurs de remerciements.
Well, I may have known this was your regular Friday night spot, and I may have come here intending to run into you.
Je savais que tu venais souvent ici le vendredi soir, et je suis venu exprès pour tomber sur toi.
Well, you're scheduled to be there, and if you don't come, I'm gonna have to confine you back to your room.
Tu es censé y être, et si tu ne viens pas, je vais devoir te confiner dans ta chambre.
Emma, if you want me to come, I'm gonna go with you.
Emma, si tu veux que je vienne avec toi, alors j'irai.
I want you to come with me.
Je veux que tu viennes avec moi.
I didn't come here to play games. I came to promise you this :
Je ne suis pas là pour jouer au plus fin, mais je vous promets une chose :
I've come to offer you wealth, power and pussy like you have never known.
Je viens t'offrir fortune, pouvoir et plus de chattes que jamais.
I didn't come here to pick a fight with you.
- Je ne viens pas chercher la bagarre.
Now I come all the way down here from my office to your shitty room to impress on you how important this is, how important this is to me.
Et si j'ai quitté mon bureau pour venir dans ton trou à rat merdeux, c'est pour que tu réalises combien ce contrat est important et crucial à mes yeux.
Now, Mrs. Willis, if you'll come with me, I'll be able to fill you in on the details of your son's disappearance.
Maintenant, Mme Willis, si vous allez venir avec moi, je serai en mesure de vous renseigner sur les détails de la disparition de votre fils.
I did not come here to be insulted by you.
Je ne suis pas ici pour me faire insulter.
Uh, no! I want to know what was so pressing, so much more important than my needing you to come- -
Je veux savoir ce qui était si urgent, si important...
Hey, ladies? I know it's bad between you right now, but I'd appreciate you putting your shit on the shelf when you come to my party.
Mesdames, je sais, le courant passe mal entre vous, mais veuillez oublier vos conneries ce soir en venant à ma fête.
If you ever decide you want to go out my way, I'll try to come back and help out.
Si tu décides un jour de partir comme moi, j'essaierai de revenir pour te prêter main forte.
So, for example, I'd had a bad day, you'd come to the box and give me a gift. - That you bought years earlier.
Si je passais une sale journée, tu allais chercher dans la boîte un cadeau acheté des années avant?
I didn't come for you to just do it for me.
Je ne suis pas venu pour que tu fasses tout pour moi.
Yes, you did, because you were afraid I might not come, and you didn't want to be left sitting all alone... because then you'd be out of control.
Si, tu l'as fait. Parce que tu redoutais que je puisse ne pas venir. Tu ne tenais pas à te retrouver abandonné, assis tout seul ici... parce qu'alors, tu aurais été incontrôlable.
I'm sorry, but I have to ask you guys to come back in.
Désolé mais vous devez revenir.
I'll come to get you as soon as I can.
Je viens te chercher dès que je peux.
Sir, I'm gonna need you to come with me to the hospital.
Monsieur, vous devez venir avec moi à l'hôpital.
Listen, you said that I should come to you when I was ready for the truth.
Vous m'aviez dit de passer quand je serai prêt pour la vérité.
OK, so, you come to me so I can get my hands dirty but you, Major Carnahan, you want to stay clean.
Vous, Commandant Carnahan, vous voulez rester clean.
You know, I didn't ask you to come to my apartment this morning, but you did.
Je ne vous ai pas dit de venir chez moi ce matin, mais vous l'avez fait.
Just the two of you, or... am I allowed to come?
Juste vous deux, ou... je peux venir?
Evelyn, I may regret this, but... how'd you like to come and work for me?
Evelyn, je vais peut-être le regretter, mais... aimerais-tu venir travailler pour moi?
I want you and the boys to come to family day on Friday.
Je veux que toi et les garçons veniez à la journée familiale Vendredi.
But I was planning to ask you to come as my date.
Mais je voulais te demander de m'accompagner là-bas.
Well, I was wondering when you were going to come to your senses.
Je me demandais quand tu reprendrais tes esprits.
He invited me to dinner, and I need you to come... tomorrow night.
Il m'a invitée et j'ai besoin de toi... demain soir.
If I did, would you come back to work here?
Si je le faisais, tu reviendrais travailler ici?
Firstly... and this is important... I expect you to come running when I call for you.
Premièrement... et c'est important... j'attends que vous veniez en courant quand je vous appelle.
And I had to watch you come into a room... back to front.
Et je devais te regarder entrer dans la pièce... d'arrière en avant.
i come home 44
i come in peace 95
i come here 34
i come 83
i come in 22
i come bearing gifts 53
i come here all the time 23
i come back 34
come to your senses 45
to you 1078
i come in peace 95
i come here 34
i come 83
i come in 22
i come bearing gifts 53
i come here all the time 23
i come back 34
come to your senses 45
to you 1078