I really don't care traducir francés
1,212 traducción paralela
And Chiana... feel free to take a look or not to take a look. I-I really don't care.
et, Chiana, regarde ou ne regarde pas, tu fais comme tu veux, je m'en moque.
I don't know what game's being played on this little planet of yours and I don't really care.
Je ne sais pas à quel jeu vous jouez sur cette petite planète et peu m'importe.
I really don't care.
Je m'en fous vraiment.
I don't really care what he or any of the other non-operatives think.
Je me fiche de ce qu'ils pensent, lui et les autres.
T o be honest with you, I don't really care right now.
Mais pour être franc, c'est le cadet de mes soucis pour l'instant.
I don't really care what they serve.
Ca m'est égal, ce qu'on mange.
I'm-I'm a little concerned, Alex. I'm a little... I'm a little worried that you... you don't really care to understand me anymore ;
Ça me travaille, ça m'inquiète un peu que vous... vous n'essayiez plus de me comprendre, d'établir un portrait précis.
Well, just so you know... I don't really care aboutthat stuff.
Juste pour que vous sachiez, je m'en fiche.
From that article that I read, it seems like you don't really care too much about guys in our line of work.
Ton article faisait croire que tu t'en foutais des modèles.
I don't think he's gonna really care much about the law because he's already absconded with my body, right?
La loi ne lui fait pas peur, il s'est enfui avec mon corps.
I really don't care what you call him, Pissant.
Je m'en fous comment tu le appelles.
And I don't care if you did give me ten orgasms in a row... because you smell really bad.
Et ça m'est égal que tu m'aies donné 1 0 orgasmes coup sur coup... parce que tu pues!
- l don't really care if I win. - Huh.
Je me fiche de gagner.
And I really don't care how people pronounce my name.
Et en fait je me moque de la manière dont les gens prononcent mon nom.
Dawn, I am really trying to take care of things, but I don't even know what I'm doing.
J'essaie de prendre les choses en main, mais je me sens perdue.
Other than that, I really don't care.
A part ça, j'en ai vraiment rien à foutre!
You don't really care who I am, do you?
Ça vous importe peu.
Well, since you refused to go to counseling, I just assumed that you really don't care about much of anything.
Tu refuses de voir le conseiller, alors je présume que tu te fous à peu près de tout.
I really have no idea, and I actually don't care.
J'en sais rien, et ça m'est égal.
I don't know, I really don't care.
J'en sais rien et ça m'est égal.
- I really don't care.
- Je m'en fiche.
Just give it up. I don't care. None of this is really that bad anyway.
Abandonnez, je m'en fous, personne ne va si mal de toute façon.
Bud, what happened? You know what? I don't really know, and I don't really care.
Marshall... mon ami...
No, but I don't really care that much.
Non, mais je m'en fiche un peu.
I don't know if that's true or not but I know, by and large, the press doesn't care who really knows what as long as they've got a quote.
J'ignore si c'est vrai... mais je sais que la presse se fiche de savoir qui sait quoi... La presse aime citer.
I really don't care who's right, who's wrong.
Je me fiche de qui a raison et de qui a tort.
Oh, well, I grew up in the city. I really don't care for it.
Je viens d'une grande ville, je m'y plaisais pas.
Look, Mel, I really don't care what happened down here.
Mel, ça m'est égal ce qui s'est passé ici autrefois.
I don't have a fucking clue what "they" are. And right now, I don't really care.
J'ai pas la moindre idée de ce que "eux" sont, et pour l'instant, je m'en fiche pas mal.
I don't know, and really, I don't care.
Je l'ignore, et franchement, je m'en fous.
I don't really care.
Ca m'est egal.
I've tried so many times because you really are nice boys, but you don't care about anything.
J'ai souvent essayé d'être clément parce que vous êtes de gentils garçons en fait, mais vous vous moquez de tout.
I don't really care about Jake anymore.
Je m'en fiche un peu de Jake.
I really don't care about his camera.
Je m'en fous, de son Caméscope.
I don't really care.
Moi, ça m'est égal.
I don't really care, Hargensen.
Ça m'est égal, Hargensen.
I don't really care, I'm leaving tomorrow at 10 : 00, I'm all ready.
Moi demain, je m'en vais à 10 heures, j'ai tout de prêt.
I don't really care what it is about because it moves me and makes me think.
Je me fiche de savoir de quoi ça parle. Ca m'émeut et ca me fait réfléchir.
- I don't really care.
- Ça m'est égal.
I really don't care. I have a splitting headache.
J'ai un horrible mal de tete.
Oh, I don't really care.
Je m'en moque.
OK, whatever, I don't really care.
Peu importe, je m'en moque.
I didn't catch your name, don't really care to.
Je n'ai pas compris votre nom, et je m'en fiche.
I don't really care why.
Je m'en fiche pas mal.
You know what? I don't really care for your tone.
Je n'apprécie pas votre ton.
- I really don't care, Dad. Whatever you have.
Ca n'a aucune importance,'pa.
I really don't care.
Ça ne m'intéresse vraiment pas.
I'd ask what your problem is, Maxwell, but I really don't care.
Je devrais demander ce qui ne va pas, mais je m'en fiche.
- I've no idea and don't really care.
Aucune idée, et je m'en moque.
And to be honest with you, right now I don't really care.
Mais si tu veux savoir, je m'en fous.
I don't really care you shouted me out.
J'en ai rien à battre de ça.
i really appreciate it 275
i really do 1223
i really like you 290
i really miss you 52
i really love you 95
i really missed you 63
i really like it 60
i really don't know 273
i really don't 369
i really don't understand 26
i really do 1223
i really like you 290
i really miss you 52
i really love you 95
i really missed you 63
i really like it 60
i really don't know 273
i really don't 369
i really don't understand 26