I remember thinking traducir francés
570 traducción paralela
I remember thinking how hot it was, wondering...
Tu sais, je pensais à la chaleur qu'il faisait ici et je me demandais...
I remember thinking, he's having a good time, he likes this.
Je me souviens d'avoir pensé qu'il s'amusait, qu'il appréciait ce moment.
I remember thinking as I jumped out that the driver had been hit. I was just dumb.
J'ai pensé que le conducteur avait été touché.
As we walked through the station I remember thinking...
Sur le chemin de la gare, je me rappelle m'être dit :
And I remember thinking how lovely you looked, and how someday you and I... would be in this room, alone.
Et je me souviens m'être dit comme vous étiez belle... et comment un jour, vous et moi... serions dans cette chambre, seuls.
I remember thinking how tactful you were not to mention it.
Je t'ai trouvée délicate de ne pas en parler.
I remember thinking he was kind of sweet on one of our helpers.
Je me souviens qu'il avait l'air de bien aimer une des filles.
I remember thinking how strange it looked.
Je me souviens avoir remarqué son apparence étrange.
I remember thinking seven would have been lucky.
Je me suis dit que le 7 nous aurait porté bonheur.
Things were pretty foggy... but I remember thinking that I mustn't scream.
C'est un peu flou mais je me rappelle avoir pensé que je ne devais pas crier.
I remember thinking, "What a pretty girl."
Je me suis dit : "Quelle jolie fille."
I remember thinking he was afraid.
Je pensais qu'il avait peur.
I remember thinking, "I bet he'll be at that funeral."
" Que le vent passe, elle n'est plus,
I remember thinking, "What a horrible accident."
J'ai pensé : "Quel horrible accident!"
I remember thinking "Why's he wearing a raincoat if it hasn't rained in fifteen days."
Je me rappelle avoir pensé : "Pourquoi porte-t-il un imperméable, il n'a pas plu en quinze jours."
And you know, when it came out, I remember thinking "Oh, my God, there's gonna be a stampede to the theater."
Et quand il est sorti, je me suis dit : "Oh, mon Dieu, ça va être la ruée dans le cinéma!"
'And I remember thinking to myself, how terrific she was'and how much I loved her.
Je me rappelle m'être dit... qu'elle était merveilleuse et que je l'adorais.
In fact, I remember thinking : "Here is my last chance for happiness."
Voilà ma dernière chance de bonheur.
Well, I remember thinking to myself as that palomino stared at me from across the corral with a real kind of proud and angry look, that if ever there was a time for turning back, this was it.
Je me souviens avoir pensé en voyant le palamino me regardant dans l'enclos, avec fierté et colère dans le regard, que s'il y avait un moment pour faire demi-tour, c'était là.
I remember thinking :
Je me suis dit :
I remember thinking that, "These people are in a lot of trouble."
Je me rappelle m'être dit qu'ils étaient dans le pétrin.
out of his mind. I remember thinking, "If he fires that, " there's half a dozen people in this room, any of them could be killed or maimed. "
Je me souviens m'être dit que s'il tirait, les gens dans la salle pouvaient être tués ou estropiés à vie.
And I remember thinking, " That's my leg.
Je me souviens de m'être dit : " C'est ma jambe.
I remember thinking as I went round and round,
Pendant que je grillais, je me disais :
"I remember thinking how wonderful she was, and how beautiful she looked at that moment."
Je me rappelle avoir pensé comme elle était belle, surtout en cet instant particulier.
Hmmm... and when I was a small boy, I used to watch the marsh warblers swooping in my mothers undercroft, and I remember thinking,'will men ever dare do the same?
Quand j'étais gamin, en voyant les chauves-souris voleter dans la cave de maman, je me disais...
I remember thinking, "I'm losing it".
J'ai pensé : "Je vais craquer."
I remember I couldn't sleep at nights thinking of the terrible...
Je me souviens que je n'arrivais pas à dormir en pensant à ce terrible...
But outside there, I was just thinking that if, while you're in Paris, you keep remembering that I'm thinking of you, if you just remember that...
Mais j'aimerais te demander, quand tu seras à Paris, de te rappeler que je pense à toi. - Souviens-toi de ça et...
Yes, I remember and I'm thinking
Je m'en souviens.
I remember it crossed my mind, but it was quite unimportant. I was thinking of other things.
Cela me traversa l'esprit mais je n'y attachai pas d'importance.
I was just thinking of the time we burned a million dollars, remember?
Je pense au temps où on a brûlé un million de dollars. Bien sûr!
Everybody have problems. Remember when you saw me at the police station? I was thinking about killing myself.
Tout le monde a ses problèmes vas quand tu m'as rencontre tout à l'heure au commissariat eh bien je voulais que ce finisse et pourquoi?
He's been waiting for me all day, thinking I wouldn't remember.
Il m'attend depuis ce matin. Il croit que j'ai oublié.
- I don't know. I remember, when we landed at Anzio on the beachhead? He fell down and we followed thinking it was orders
À Anzio, le voyant tomber, on l'avait imité, croyant qu'il obéissait aux ordres!
Hm, I see you remember him. If it's the same James Barlow I'm thinking of,
Si c'est bien le même James Barlow, il est difficile à oublier.
I was just thinking, remember the routine you made up at Yvette's birthday party?
Tu te souviens du numéro que tu as improvise a l'anniversaire d'Yvette?
I remember thinking how faded they were, but theywerered.
Attendez, ils étaient rouges.
I remember at the time thinking how marvelously lucid his mind was.
Je me rappelle avoir été émerveillée par sa lucidité.
I was thinking about your creed, remember?
Te souviens-tu de ta profession de foi?
In fact, I was thinking I look just like, um, Jack Lemmon did in that movie where he dressed up like a girl, remember?
Jack Lemmon quand il est déguisé en fille.
You ´ re thinking all these things. Now I know... Remember this is a beautiful, private moment!
Toutes ces choses, tu les penses.
I keep thinking she's over in the showroom or something and then I remember.
Je continue à penser qu'elle est quelque part par là... et puis, je me souviens.
Remember in the prison, I told you : Him thinking of himself all the time... as being one of the Lord's own angels?
Tu te souviens au trou quand je te disais qu'il est persuadé d'être un ange du Seigneur?
I remember I was watching his shoe, and thinking... We just sat there.
On est restés comme ça.
I remember only that in a fit of rage I struck him without thinking.
Je me souviens seulement que dans une crise de rage Je l'ai frappé sans penser.
Now, if you're thinking of becoming a hero I suggest that you remember the lady-fair.
Maintenant si tu veux jouer au héros, pense à ma chère épouse.
Thinking of death I cannot sleep, remember?
"Pensant à la mort je ne peux dormir," vous vous souvenez?
I remember walking towards the stage thinking how lucky this joint would be to have me.
Je marchais vers la scène en me disant que cet endroit avait de la chance de m'avoir.
I also remember thinking, "Maybe they can sew that leg back on."
J'ai aussi pensé qu'on pourrait peut-être me recoudre cette jambe.
Listen, I've been thinking. Remember what you said the night we met?
Tu te rappelles ce que tu m'as dit quand on s'est rencontrés?
i remember one time 19
i remember everything 155
i remember nothing 21
i remember that night 20
i remember very well 18
i remember you now 18
i remember 2232
i remember it well 51
i remember that day 26
i remember something 18
i remember everything 155
i remember nothing 21
i remember that night 20
i remember very well 18
i remember you now 18
i remember 2232
i remember it well 51
i remember that day 26
i remember something 18