English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / I shouldn't be surprised

I shouldn't be surprised traducir francés

120 traducción paralela
I shouldn't be surprised if we caught our death.
Nous aurions pu y laisser notre peau.
I shouldn't be surprised if I'm a great actress.
Je suis sûre d'être une grande actrice.
I shouldn't be surprised.
J'en suis certaine.
I shouldn't be surprised if they'd be engaged before long.
Je ne serais pas surprise qu'ils se fiancent bientôt.
- I shouldn't be surprised.
- Probablement.
I shouldn't be surprised to see Bob back within a week.
ça ne m'étonnerait pas de revoir Bob dans une semaine.
I shouldn't be too surprised
Cela ne me surprendrait pas.
And you shouldn't be so surprised, because if I may be so bold as to say I would be in love with you as well. Really? Exactly.
Vraiment?
Ha, ha. - What do you think, Wilbur? - I shouldn't be surprised.
Ça ne m'étonnerait pas mais je suis content qu'il l'ait fait
- Honestly, Aunt Fanny I shouldn't be surprised to have him declare that his intentions are honorable. And ask my permission to pay his addresses to you. What had I better tell him?
- On te taquinait, allons!
Seriously, "Extraordinary," I shouldn't be a bit surprised.
Sérieusement, Extraordinaire Eve, j'y croirais assez.
Shouldn't be surprised. I've been there.
Ça ne m'étonnerait pas.
I shouldn't be at all surprised.
Ça ne m'étonnerait pas.
So you shouldn't be surprised I'm not backing down.
Ne t'étonne pas de mon intransigeance.
I guess I shouldn't be surprised.
Ça ne devrait pas me surprendre.
It's raining a bit, I shouldn't be surprised if it turns to snow.
Il pleut un peu, je ne serais pas surpris s'il se mettait à neiger.
I shouldn't be surprised.
Cela ne m'étonnerait pas.
I know of nothing more wonderful than school, which you shouldn't be surprised to hear from a man involved in politics.
Il n'est rien de plus magnifique que l'Ecole, pas étonnant de la part d'un homme qui travaille dans la politique.
Well. I shouldn't be surprised to find that Joseph had left me everything.
Ce n'est pas une surprise que Joseph m'ait tout légué.
I shouldn't be surprised.
Ça ne m'étonnerait pas.
And I shouldn't be a bit surprised if we get a spot of rain tonight.
Et je ne serais pas surpris qu'on ait un peu de pluie ce soir.
Full of books, I shouldn't be surprised.
C'est plein de livres, évidemment.
But I shouldn't be surprised, I can't sleep myself, sometimes.
Mais je ne devrais pas m'étonner, j'ai le même problème.
I don't know, but I shouldn't be Surprised.
Je n'en sais rien. Mais ça ne m'étonnerait pas.
I shouldn't be surprised if he's in town.
Ca ne m'étonnerait pas qu'il soit en ville.
I shouldn't be surprised after all.
Je me demande pourquoi je suis si surpris!
I guess I shouldn't be surprised.
Ça ne devrait pas trop me surprendre.
You shouldn't be. After all, I am not surprised to see vou here. Just felt like someone should be.
Après tout, moi je ne le suis pas. J'avais l'impression que quelqu'un devait être ici. C'est dur de passer sa vie en quête de quelque chose, en vain. Parlez-vous de Aldous ou de quelqu'un d'autre? De Aldous.
Though perhaps I shouldn't be surprised.
J'aurais dû m'y attendre.
But I shouldn't be so surprised.
Mais je ne devrais pas être surprise.
I guess we shouldn't be surprised. He had a 104-degree temperature earlier today.
Rien de surprenant avec la fièvre qu'il avait.
I guess I shouldn't be surprised at your irresponsible ways, boy.
Je ne devrais pas être surpris par ton irresponsabilité.
I guess I shouldn't be surprised.
Ca ne me surprend pas.
I shouldn't be surprised if he drops by again.
Je pense qu'il reviendra.
No, but I shouldn't be surprised that you would think that.
Non, mais ça ne m'étonne pas que tu dises ça.
I guess I shouldn't be surprised you lied to me, too.
Vos mensonges ne devraient pas me surprendre.
You nearly had sex on my desk so I shouldn't be surprised there's a baby on it.
T'as presque fait l'amour sur mon bureau... alors je devrais pas être surpris d'y trouver un bébé.
I guess I shouldn't be surprised.
Je ne devrais pas être surprise.
I shouldn't be surprised you won't take any responsibility.
Ca me surprend pas que tu n'assumes pas ta responsabilité.
- I guess we shouldn't be surprised.
- C'est pas surprenant.
But I shouldn't be surprised because you always put a lot of effort into the things that you buy... for her.
Ça devrait pas me surprendre, tu choisis toujours avec beaucoup d'attention tout ce que tu achètes pour elle.
That's quite a few of you, I shouldn't be surprised and a half.
C'est à dire pas beaucoup d'entre vous,
I guess I shouldn't be so surprised...
Je pense que je ne devrais pas être si surpris...
I guess I shouldn't be surprised that Mxyzptlk didn't bring anything up.
Je pense que je ne devrais pas être surprise que "mxyzptlk" ne renvoie à rien.
You let me make a fool of myself. You lied to me, but I guess I shouldn't be surprised because that's what you do. That's who you are.
Tu m'as laissée me ridiculiser, tu m'as menti, guère étonnant car c'est ce que tu fais, ce que tu es : un menteur.
i... i guess i shouldn't be surprised there's something unusual about you.
Je... je pense que je ne devrais pas être surpris s'il y a quelque chose d'inhabituel chez toi.
I guess we shouldn't be surprised, given the winter we just had.
Ce n'est pas surprenant, vu l'hiver qu'on a eu.
i don't know how you knew he was gonna come back different, but i guess i shouldn't be surprised.
Je ne sais pas comment tu as su qu'il était devenu différent, mais je suppose que je ne dois pas être surprise.
So I guess I shouldn't be surprised, should I?
Mais je suppose que je ne devrais pas être étonné, n'est-ce pas?
He's a big Meryl Streep fan, so I shouldn't be surprised that he's identified with her character.
Il est fan de Meryl Streep, je ne devrais donc pas être surprise qu'il s'identifie à son personnage.
I guess I shouldn't be so surprised.
Je suppose que ce n'est pas surprenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]