I thought you knew traducir francés
1,226 traducción paralela
I thought you knew better.
Vous, monsieur le ministre?
- Oh, I thought you knew.
- Je pensais que tu le savais.
I thought you knew how to rig that thing.
Je croyais que tu savais installer ce truc.
- Oh, I thought you knew.
- Je croyais que tu savais.
- I thought you knew English.
- Je croyais que vous parliez ma langue.
what are you asking? I thought you knew who did it.
Aidez-moi un peu.
I thought you knew. I did, I wanted to drop off some things. I'm just leaving.
- J'étais simplement venue rapporter des affaires.
Sorry, I thought you knew.
Je croyais que tu savais.
I thought you knew. He will not die, after all.
Il ne veut pas mourir, finalement.
- I thought you knew about guns.
J'ai pas pu regarder. - Tu disais t'y connaître!
- I thought you knew.
- Vous le saviez.
- I thought you knew.
- Je pensais que tu savais.
I thought you knew this mall. - You said you'd been here.
Je croyais que tu connaissais cet endroit.
I thought you knew.
Je croyais que vous le saviez.
I thought you knew.
Je pensais que tu savais.
It happens to fighters. I thought you knew that.
Je croyais que tu le savais.
I thought you knew.
Je croyais que vous saviez.
I thought you knew what's shaking on the streets.
T'étais censé être au parfum.
But I thought you knew everything about sex.
Mais je croyais que tu savais tout sur le sexe.
Well I thought you knew?
Pourquoi ne m'avez-vous rien dit?
Hi. Jeez, I... I thought you knew it was a barbecue.
Bonjour je croyais que vous saviez que c'était un barbecue.
- I thought you knew about this shit.
Je pensais que tu savais, sur ce genre de merde.
I thought you knew where the good stuff was!
Je croyais que tu savais où était la bonne marchandise!
I thought you knew everything about swing. - Ah! - Aah!
Je croyais que tu savais tout sur le swing.
I thought you knew.
Je cro * yais que tu le savais.
I'd say, "Res ipsa loquitur," if I thought you knew what it meant.
"Res ipsa loquitur", si vous savez ce que ça signifie.
I'd say, "Res ipsa loquitur," if I thought you knew what it meant.
Vous pensez que j'ai crevé son pneu? Res ipsa loquitur, si vous savez ce que ça signifie.
All these years together, I thought you knew me.
Après toutes ces années, vous me connaissez...
I thought you knew that.
Je croyais que vous le saviez.
I thought you knew her.
Vous ne la connaissez pas?
I thought you knew.
Je pensais que vous saviez.
Of course, I thought you knew.
Certainement. Je pensais que vous saviez.
I thought you knew. Don't you listen to my songs?
Tu n'écoutes pas mes chansons?
I'm sorry. I thought you knew.
Je pensais que vous le saviez.
I thought that you knew the truth.
Je croyais que vous connaissiez la vérité.
I thought I knew you better.
Je pensais te connaitre davantage.
- I thought you hardly knew her.
Elle les manipule. Elle ferait n'importe quoi... Tu la connais à peine!
I thought all you biscuit-eating boys knew how to drive!
Shérif, je croyais que les grandes gueules du sud étaient des as du volant.
I always thought you knew it was me!
J'ai toujours pensé que tu savais que c'était moi!
If you only knew how much I thought of you.
Si tu savais combien j'ai pensé à toi.
I thought I finally knew which side you were on.
Je croyais savoir de quel côté vous étiez.
Sorry I didn't ask but I knew you'd say no so I thought, "Sod it!"
Je ne vous ai pas demandé parce que je savais que vous me diriez non, "bande de connards!"
I thought you knew.
Je croyais que tu le savais.
I assume you knew, but I thought I'd mention it, in case.
Vous devez le savoir, mais je voulais le préciser.
I thought you two knew each other.
Je croyais que vous vous connaissiez.
I thought you knew only one part.
Petit frère Tianbao.
I knew you were coming, so I thought I'd have some of the old chaps round to make you feel at home.
Je savais que tu viendrais, alors j'ai fait venir de vieux amis pour que tu fasses comme chez toi.
I thought you said you knew how to play poker.
Tu as dit que tu savais jouer au poker.
I thought I knew Khaled's friends, but I don't believe I've met you before.
Je connais les amis de Khaled, mais je ne vous ai jamais vu.
I thought I knew you.
Je pensais te connaître.
When I was a little girl, I thought... if none of your family or friends knew you were dead... then it's like not really being dead.
Enfant, je pensais... que si personne ne savait qu'on était mort... on n'était pas vraiment mort.
i thought you knew that 28
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought 2845
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought you were sleeping 18
i thought 2845
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44
i thought you were someone else 53
i thought about it 224
i thought you 107
i thought you were at work 20
i thought i'd lost you 79
i thought we were friends 161
i thought you were different 43
i thought as much 65
i thought i was going to die 44
i thought you were someone else 53
i thought about it 224
i thought you 107
i thought you were at work 20
i thought i'd lost you 79
i thought we were friends 161
i thought you were different 43
i thought as much 65