If i didn't traducir francés
10,241 traducción paralela
Well, I wouldn't have forgot it if you didn't bully me to get out of the house an hour early!
Je n'aurais pas oublié si tu ne m'avais pas intimidé pour sortir de la maison une heure plus tôt.
I threatened to blow Mr. Hoytsman's head off if he didn't quote-unquote
J'ai menacé de faire exploser la tête de M. Hoytsman si, et je cite,
I'd feel the same way if the Giants didn't show me the love.
Je ferais pareil, à ta place.
Do you think I would risk coming here if I didn't have anything?
Tu penses que je prendrais le risque de venir ici si je n'avais rien à offrir?
Well, I didn't know if he'd want me to.
Je savais pas si vous le vouliez.
What if I said I didn't want to die yet, you know, that I wasn't ready?
Si je vous disais... Que je ne veux pas mourir. Pas encore, je ne suis pas prêt.
OK, but if at the end, I am told that they will not hire me, because I didn't work before on some machine whatever, then it's useless!
Non, mais si à la fin, on me dit qu'on prendra pas les gens parce que si on n'a pas travaillé sur une machine je-sais-pas-quoi, on pourra pas être pris, ça sert à rien!
No. Without an evaluation, I didn't know if Brandi was suffering from PTSD or a traumatic brain injury or both.
Sans examen, je ne savais pas si Brandi souffrait de TSPT ou d'un traumatisme crânien, ou des deux.
He, uh, told me that if I didn't give him the pills that, um, Brandi would kill herself.
Il disait que si je ne lui donnais pas les pilules, Brandi se suiciderait.
I just thought that if I could make sure that the other soldiers got what Brandi didn't, if they got the help that she didn't...
Je voulais que les autres soldats reçoivent ce que Brandi n'a pas reçu, l'aide qu'elle n'a pas eue.
I didn't know where I was or if I was even going in the right direction.
J'ignorais où j'étais ou même si je me dirigeais dans la bonne direction.
Well, if you didn't do the thing that you shouldn't have done, then the thing I did would've been the thing that I should've done!
Si tu n'avais pas fait ce que tu n'aurais pas dû faire, ce que j'ai fait aurait été ce que j'aurais dû faire!
That's when she grabbed the knife off the table by the blade, and she was bleeding all over the place, I mean, saying that-that Marcellus was smart and if I... if I didn't let him go back to school that she was gonna tell everybody that I attacked her.
C'est alors qu'elle a attrapé le couteau sur la table par la lame, et elle saignait de partout, je veux dire, dire que-que Marcellus était intelligent et si je... si je l'empêchais de retourner à l'école,
If she had actually killed herself and I had never seen her again, I just know I would spend the rest of my life wondering why on earth I didn't at least try and help her.
Si elle s'était vraiment tuée et que je ne l'avais jamais revue, j'aurais passé le reste de ma vie à me demander pourquoi je n'avais pas au moins essayé de l'aider.
About a year ago, I borrowed some money from him just to get on my feet, and he said that he would do things to me and Johnny if I didn't pay.
Il y a environ 1 an, je lui ai emprunté du fric pour me remettre sur pied, et il disait qu'il m'arriverait quelque chose et à Johnny aussi, si je ne payais pas.
And I didn't know if it was my place to tell you.
Je ne savais pas si c'était à moi de te le dire.
Okay, but just so you know, I've never worn a condom, ever, and Lem, obviously the implicit agreement between you and I, is that at no time will our penises touch, but I'd also appreciate it if you didn't make eye contact,
Ok, mais juste pour que vous le sachiez, je n'ai jamais porté de capotes, jamais, et Lem, évidemment, l'accord implicite entre nous c'est qu'à aucun moment nos pénis se toucheront,
I was gonna kill you if you didn't show up.
Je t'aurais tuée si t'étais pas venue.
Now, I can't promise anything, but I would be very surprised if you didn't win a spot this summer.
Je ne peux rien promettre, mais je serais très surprise si tu n'obtenais pas une place cet été.
As if I didn't exist.
Et que je ne n'existais pas.
I didn't stay with you guys after Peru... Because I didn't know if I could get the job done.
Je vous ai quittés après le Pérou... car je n'étais pas sûr de pouvoir mener à bien mon travail.
If you didn't tell us something was off with the Library, I'm sure you had a good reason.
Vous aviez sûrement une bonne raison de ne rien dire au sujet de la Bibliothèque.
If I remember your book, that didn't work out so well for you last time.
Si je me souviens bien, ça ne vous a pas réussi, la dernière fois.
Well, he didn't own a car, so I'll check the activity on his Metro and credit cards, see if he went anywhere.
Il n'avait pas de voiture, alors j'ai vérifié ses déplacements dans le métro et ses cartes de crédit, pour voir s'il est allé quelque part.
Well, nobody would get rich if I didn't take out Warner.
Bien, personne ne devenait riche, si je ne sortais pas Warner.
You really think I'd be talking to you if I didn't know who you were?
Vous pensez que je serais venue vous parler si je ne savais pas qui vous êtiez?
If I didn't plan for the future, we'd go under, because you just do whatever.
Si j'avais pas le regard dans l'avenir, on serait coules, parce que toi, tu fais que du n'importe quoi.
I figured maybe if I didn't have a picture to carry around with me I'd be better at my job.
J'ai pensé que si je n'avais pas de photo à emporter, je serais plus efficace.
I asked if you wanted to talk about it and you didn't.
J'ai demandé si vous vouliez en parler et vous ne l'avez pas fait.
Ow! ... Kay, what if I didn't?
Et si je ne l'ai pas?
I'm sorry if I've been acting like I didn't wanna hang out with you lately.
Je suis désolée si j'ai agi comme si je ne voulais pas traîner avec toi, tout à l'heure.
I'm darned if we didn't win every time.
On gagnait à chaque fois.
I could be living right down the street in a doorman building overlooking the park if I didn't meet you.
Je pourrais vivre à deux pas d'ici dans un grand immeuble chic avec vue sur Central Park si je ne t'avais pas rencontré.
But if there's even a chance that I didn't, you've got to sober up and go and see that son of a bitch.
Mais s'il y a une chance que cela ne le soit pas, tu dois dessaouler et aller voir ce fils de pute.
I know I've been having my fun elsewhere, and no one could blame you if you didn't take me back, but if you'll have me, I'll take you on the longest walk of your life!
Je sais que je me suis amusé autre part, et personne ne t'en voudra si tu ne me reprends pas, mais si tu me choisis, je te ferai faire la plus grande balade de ta vie!
Before you leave- - I couldn't live with myself if I didn't at least try to tell you how I feel.
Avant tu ne partes... Je n'aurais pas eu la conscience tranquille si je n'avais pas au moins essayé de te dire ce que je ressens pour toi.
- if I didn't care about you?
- si je ne tenais pas à toi?
If we didn't have two kids and I didn't still love you, I would tell you to pack your bags.
Sans les enfants et si je ne t'aimais pas encore, je te dirais de partir.
Countess told me she'd kill me and Holden if I didn't make things right.
La Comtesse m'a dit qu'elle me tuerait avec Holden si je n'arrangeais pas les choses.
I didn't know if he was dead or had abandoned me.
Je ne savais pas s'il était mort ou s'il m'avait abandonnée.
I wouldn't do it if I didn't think something strange was going on.
Je ne le ferais pas si je ne pensais pas qu'il y avait quelque chose d'étrange.
Oh, and if you happen to overhear me mentioning something about being an airline pilot, that's just because she didn't believe I was a doctor, okay?
Oh et si tu m'entends dire que je suis pilote de l'air c'est juste qu'elle n'aura pas cru que j'étais médecin, ok?
All my family sat around my bed, didn't know if I was going to make it.
Ma famille était à mon chevet. Ils savaient pas si je survivrais.
How can I tell you who it is, if I didn't know he was down there?
Comment je pourrais vous le dire, si je ne savais pas qu'il était là?
If I didn't screw up, and I'd arrested him then, those girls that we found today...
Si je m'étais pas planté, si je l'avais arrêté, ces filles qu'on a trouvé aujourd'hui...
I had to pump my own water, make my own clothes, and if the crop didn't get in, well, we all went hungry.
J'ai dû pomper ma propre eau, faire mes propres vêtements, et si la récolte n'était pas bonne, eh bien, nous étions tous affamés.
But I have a mountain of work, and even if I didn't, how do you think Louis would feel if I suddenly started working for you again?
Mais j'ai une tonne de travail, et si ce n'était pas le cas, comment Louis se sentirait si soudainement je travaillais pour toi à nouveau?
I said if you didn't, I wouldn't.
J'ai dit que si vous ne le faisiez pas je ne le ferais pas.
I didn't say if you did, I would.
Je n'ai pas dit que si vous le faisiez, je le ferais.
Not seeing you 24 / 7. But I would hate myself if I didn't let you follow your dreams.
Mais je m'en voudrais à mort, si je t'empêchais de réaliser tes rêves.
I wouldn't be doing my job if I didn't tell you that if you could just wait a few weeks
Je ne ferai pas mon travail si je vous disais pas que si vous pouviez attendre juste quelque semaine
if i didn't know better 127
if i didn't know you better 20
if i didn't know any better 98
if it's meant to be 16
if i were you 923
if it wasn't for you 99
if it is 191
if i may ask 88
if i knew 98
if it's not too much trouble 48
if i didn't know you better 20
if i didn't know any better 98
if it's meant to be 16
if i were you 923
if it wasn't for you 99
if it is 191
if i may ask 88
if i knew 98
if it's not too much trouble 48
if i can 158
if it isn't 54
if it's a girl 43
if i may 812
if i do 197
if it's any consolation 226
if it wasn't 30
if it's the last thing i do 21
if i could 203
if it was 105
if it isn't 54
if it's a girl 43
if i may 812
if i do 197
if it's any consolation 226
if it wasn't 30
if it's the last thing i do 21
if i could 203
if it was 105