English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ I ] / In my mind

In my mind traducir francés

3,386 traducción paralela
It's just like this crazy madness in my mind.
C'est juste cette folie dans mon esprit.
I'm committing in my mind to being there for at least a year.
J'ai l'intention de rester là au moins un an.
And now that I'm pregnant... with this idea in my mind-uterus, I see things even clearer.
Et, maintenant, je suis enceinte avec l'intime conviction dans ma pensée utérine que je vois les choses encore plus clairement.
I don't... there's nothing... I... there's no doubt in my mind that she is, like, my perfect match.
Y'a... y a rien... je... j'ai aucun doute, qu'elle est, celle qu'il me faut.
But also every day in my mind, the very same scene came back
Mais chaque jour, la même scène me revenait à l'esprit.
And had all the dates well accountable in my mind.
La lettre suivante, je l'ai envoyée au Procureur de Cracovie.
I brought you up in my mind.
J'ai pensé à toi.
Oh, I don't- - in my mind, there's no question that all three received a fair trial.
Oh, je n'ai pas... dans mon esprit, Il n'est pas question que les trois reçu un procès équitable.
Director Kwon said well what I had in my mind.
Le Directeur Kwon dit bien ce que j'avais en tête.
It was like a movie in my mind.
Comme un petit film dans mon esprit.
In my mind, we're driving around in our kids'college fund.
Je fais ça pour les études de nos enfants.
In my mind, I'm already in our kitchen... and I'm watching my pot pie rotate in the microwave.
Dans ma tête, je suis encore dans notre cuisine... et je regarde notre pâté tourner dans le micro-ondes.
I'm here to prepare the graduation exam and I've nothing else in my mind.
Je suis ici pour réviser. Et rien d'autre!
At that time in my mind, I didn't want to die.
Je me souviens juste que je ne voulais pas mourir.
Thanks. ~ Rules and laws appear in my mind... ~
Des régles et des lois dans mon esprit...
Also, I have this one scenario in my mind... that I'm kind of hoping plays out like this.
J'ai un scénario en tête. J'espère voirjuste.
Which means it's still somewhere in my mind In your mind.
Elle est donc encore quelque part dans ma tête. C ´ est à dire dans ta tête.
It replays over and over in my mind.
Je revois sans cesse la scène dans ma tête.
I feel so unprepared and just scared out of my mind, and I've never felt in a worse place in my life.
Je me sens pas prête, et j'ai vraiment très peur, et je me suis jamais sentie aussi mal de ma vie.
♪ ♪... ♪ the minute you walked in the joint ♪... ♪ I could tell you were a man of distinction ♪... ♪ a real big spender ♪... ♪ good-looking, so refined ♪... ♪ wouldn't you like to know what's going on in my mind?
The minute you walked in the joint I could tell you were A man of distinction A real big spender
♪... ♪ so let me get right to the point ♪... ♪ I don't pop my cork for every guy I see ♪... ♪ hey, big spender ♪... ♪ spend ♪... ♪ a little time with me ♪...
Wouldn't you like to know What s going on in my mind So let me get right to the point I don t pop my cork For every guy I see
I was, like, totally panicking. I was like, "Yeah, this is awesome," But in the back of my mind I'm like,
J'étais "ouais c'est excellent", mais dans mon esprit c'était plus, " je fais quoi?
... a group of mechagolems, metallic shells animated by my mind that I sent back in time to kill all the Batmen of history.
Un groupe de mécagolems, des corps métalliques animés par mon esprit que j'ai renvoyés dans le passé pour tuer tous les Batman de l'Histoire.
You know, in the back of my mind
Tu sais, dans le fond...
My machine allows your mind to inhabit the body of someone in the past.
Mon appareil donne la capacité à l'esprit d'habiter le corps de quelqu'un d'autre dans le passé.
I put my body in the way, and I don't mind being arrested.
Je me mets dans le passage et je n'ai pas peur de me faire arrêter.
I was losing my mind, taking temperatures and wiping noses in that dismal family clinic.
Je perdais la tête, à prendre des températures et soigner des nez qui coulent dans cette lamentable clinique familiale.
I've got a tickle fight in 20 minutes, completely slipped my mind.
J'avais oublié qu'une bataille de chatouilles m'attendait.
I was in town, I haven't seen you in months, and I can't get you out of my mind.
Ça fait des mois que je t'ai pas vue, j'arrête pas de penser à toi.
I feel like she should trust that I have her best interests in mind, because I certainly trust that she has my best interests in mind, and with that, if I say, "babe, let's go," let's go.
Je pense qu'elle devrait comprendre que je veux que son bien, parce que je comprend certainement qu'elle veuille mon bien aussi, et donc, si je dis "allons-y", ben on y va.
- NO, NO, WE CAN'T. MY ENTIRE COLUMN IS ABOUT DOING THIS. - OKAY, LADIES AND GENTLEMEN, PLEASE KEEP IN MIND
Mesdames et messieurs, gardez à l'esprit que l'auto-tune est interdit, et maintenant veuillez acclamer les auto-tuneuses.
Move your legs! I think this team needed a shot in the arm and my mind was the syringe.
Cette équipe avait besoin d'une piqûre et mon esprit en était la seringue.
Okay, in that case, you don't mind if I move on with my life, right?
D'accord, dans ce cas, ça ne vous dérange pas si je retourne à ma propre vie, d'accord?
- Officer Weston. - Sir. - I'm sure you thought, coming here, you were going to be appointed my new public safety liaison, but actually, I have a different position in mind for you.
Agent Weston, en venant ici, vous pensiez devenir agent de liaison de la Sécurité publique.
I changed my mind because even in his darkest place, my brother still can't let me die.
Même dans la pire des situations, il peut pas me laisser mourir.
My husband and I like sticking our noses in other people's business, hope you don't mind
Mon mari et moi, on adore s'immiscer dans les affaires des autres.
♪ still burns in the back of your mind ♪
? still burns in the back of my mind?
Keep in mind, it was my very first party, and I was wasted.
Gardez à l'esprit, que c'était ma première fête, et j'étais déchirée.
We'll listen, but bear in mind, my concern here is murder, not stolen cars.
On écoute. Mais je m'intéresse au meurtre, pas aux voitures volées.
It's just been in the back of my mind for months and then all of a sudden it was out of my mouth.
C'est juste que j'avais ça en tête pendant des mois et d'un coup tout est sorti de ma bouche.
As a dedicated diplomat, I didn't mind filming my meetings in secret.
Etant un diplomate dévoué je ne voyais aucun mal à filmer mes entrevues en secret.
But in the back of my mind the whole time, i'm thinking to myself, man, how, you know, how ungodly or how much of a hypocrite do i look like having made an alliance with coach
Tu l'aspires. Il faut utiliser la bouche pour l'aspirer. Qu'en penses-tu?
- Hey, Bernadette doesn't mind where I get my motor running, as long as I park in the right garage.
- Bernadette se fiche de ce qui lance mon moteur, du moment que je me gare chez elle.
I just saw Elizabeth in a laboratory and my mind must have filled in the rest.
J'ai juste vu Elisabeth dans un laboratoire et mon esprit a fait le reste.
I gotta follow up with my patient, Make sure she's in her right frame of mind.
Je dois suivre mon patient, sois sure qu'elle soit dans un bon état d'esprit.
If you don't mind me butting in, my sister had thyroid cancer.
C'est peut-être pas mes affaires. Ma soeur a eu un cancer de la thyroïde.
In my experience, the mind will follow.
En principe, le mental devrait suivre.
It's because my mind is also in a mess. What? Your mind is in a mess?
je suis parti de chez moi. mes cartes bloquées et on m'a enlevé ma voiture.
My heart was in my mouth, I don't mind telling you.
J'avais le cœur serré, je l'avoue.
Right... You are saying I'm stuck in the assembly line I am going to lose my mind
D ´ accord, mais... si je reste à la chaîne de montage, je vais devenir dingue.
But, bear in mind, for a guys with my particular set of Karmic-Could-Bees
Mais, garder à l'esprit, pour un gars avec mes aptitudes et mon métier particulier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]