It takes a village traducir francés
60 traducción paralela
Anybody can be a parent as long as you can procreate. Plus, you know, it takes a village.
Il suffit de pouvoir procréer.
It takes a village.
Ça demande tout un village.
Hey, me and a dress, it takes a village.
Hé, moi et une robe, ça prend beaucoup de temps.
It takes a village to do what's being done here.
Il faut tout un village pour qu'une chose pareille arrive.
It's like how they say it takes a village to raise a child.
Comme on dit, "Il faut un village " pour élever un enfant. "
Oh, it takes a village.
Il va falloir tout un village.
I don't know who's in apartment 7 because meeting 5 and 6 was enough "it takes a village" for me.
J'ignore qui vit dans l'appartement 7, rencontrer les gens du 5 et du 6 m'a amplement suffi.
Well... maybe it takes a village to tell a town to go to hell.
Peut être qu'il faut être un village pour envoyer une ville se faire voir!
It takes a village.
Tout le village en est affecté.
They say, "It takes a village."
"Il faut tout un village pour élever un enfant", il paraît.
- It takes a village. Something was off last night, though.
Mais c'était bizarre, hier soir.
Well, in Africa, they have a saying... "It takes a village to raise a child."
Comme le dit le proverbe africain, "Il faut un village pour élever un enfant."
Hey, man. I ow we're a little late, but it takes a village to get this group to the village.
Je sais qu'on est un peu en retard, mais c'est tout un monde d'amener cette clique au village.
and it takes a village, right?
Il faut un village, pas vrai?
It takes a village.
It takes a village.
It takes a village...
Il faut tout un village...
It takes a village.
C'est une petite ville.
It takes a village. Hmm?
Ça prend un village.
- It takes a village, Bones. - Well, uh
- Ça prend un village, Bones.
To raise a kid properly, it takes a village.
Pour bien élever un enfant, ça prend un village.
After all, it takes a village.
Après tout, "il faut tout un village".
I think we need to help each other. I'm so sick of this whole "it takes a village" thing.
J'en ai marre de cette idée d'entraide.
It takes a village to raise a child,
Il faut un village pour élever un enfant,
You know, when it takes a village, this is the big crazy kind of gay-straight mixed village that, you know, our kid's gonna be raised in.
On dit qu'il faut un village pour élever un enfant, mais ça, ça va être une sacré troupe de gays et hétéros dans laquelle notre enfant va être éduqué.
Well, it takes a village.
Eh bien, il faut tout un village.
Well, it takes a village, right?
On m'a beaucoup aidée.
That's why we're here- - it takes a village and all that crap.
C'est pourquoi nous sommes ici il faut tout un village et toutes ces conneries.
It takes a village.
J'en ai tout un tas.
It takes a village.
Ça prend tout un village.
Look, I know that you're skeptical, but... Okay, haven't you ever heard that saying, "it takes a village"?
Je sais que tu es sceptique mais... t'as jamais entendu cette phrase :
"It takes a village."
"Il faut un village."
It takes a village, George, and we're the village people.
Il faut un village, George, et nous sommes les villageois.
It takes a village to charge a toilet.
Faudrait un village entier pour recharger des toilettes.
But, Ryan, what ever happened to "it takes a village"?
Mais, Ryan, qu'est-il arrivé à "it takes a village"? ( ref Hilary Clinton )
It takes a village.
L'union fait la force.
They say it takes a village to raise a child, and now that we're calling Paris our home, we feel like the luckiest parents knowing that our child will be growing up in the most loving village.
On dit qu'il faut un village pour éduquer un enfant, et maintenant que Paris est notre foyer, nous sommes les parents les plus chanceux sachant que notre enfant va grandir dans le plus aimant des villages.
It takes a village.
Ça prend un village.
It takes a village, right?
Ça arrive souvent.
Well, it takes a village.
C'était pas chose facile de m'éduquer.
It takes a village.
Un village n'est pas de trop pour élever un enfant...
You know, if it takes a village...
Si ça prend un village...
Mark my words, Mr. Rezendes, if it takes a village to raise a child, it takes a village to abuse one.
Notez, M. Rezendes. Si il faut un village pour élever un enfant,... il faut un village pour le maltraiter.
It takes a village.
Il faut tout le village.
You know the expression "it takes a village"?
Vous connaissez l'expression "il faut un village pour élever un enfant"?
It only takes a second to end up an unmarried old man in this godforsaken village!
En un rien de temps, on finit vieux gars dans ce village perdu!
Well, well sometimes it takes a fucking village to find a video. What can I say?
Eh bien, il faut parfois beaucoup de temps pour trouver une vidéo, manifestement.
So, it takes a death to get you to our village, Mr Prosecutor?
Donc il faut un mort pour avoir l'honneur de votre visite, M. le Procureur?
I believe it, uh, takes a village.
Je crois qu'il, uh, faut tout un village.
It takes a village, no?
Ne faut-il pas un village pour élever un enfant?
"To raise a child, it takes the Village People."
"Pour élever un enfant, il faut tous les Village People."
And it takes a-a village, right?
Faut tout un village pour élever un enfant, pas vrai?