English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ J ] / Joke's on you

Joke's on you traducir francés

266 traducción paralela
If you don't find your necklace, the joke's on you... because it's not insured.
Et une dernière chose : si tu ne retrouves pas le collier, tant pis pour toi car il n'est pas assuré.
This whole novel you make up about a woman on your pursuit, it's a joke.
Tout ce roman que tu inventes, d'une femme à ta poursuite, c'est de la blague!
I let you talk your way out of that other picture, but that's no joke sitting on that bed.
Jusque-là, j'admettais votre défense... Mais, sur ce lit, c'est vous!
You'll find out if it's a joke or not... when we drag these people through their houses, and shoot them down with machine guns!
Tu verras si c'est une blague quand on les descendra à la mitraillette!
Didn't know you got sensitive. It's getting so you can't joke with her about anything anymore.
On ne peut même plus plaisanter avec elle!
WHAT'LL IT BE WORTH FOR ME TO DEFEND YOU? THE JOKE'S GONE FAR ENOUGH.
Bon, la blague a assez duré et si on retournait à nos chansons?
Hey, what's going on with you two? What's the joke?
Qu'est-ce que vous avez à rire?
The joke's on you, Foster.
Tu fais les frais de la blague, Foster.
I shall be back on the 6 : 45. You and Elvira can have the house to yourselves... and joke and gossip with each other to your heart's content.
Tu auras toute la journée avec Elvira pour plaisanter tout à votre aise.
And if you don't stop with that joke, where do you stop?
Où s'arrête-t-on si on ne réagit pas à une blague?
Laugh, Curtin, old boy, it's a great joke played on us... by the Lord, or fate, or nature, whatever you prefer... but whoever or whatever played it certainly had a sense of humor!
Rigole, mon vieux, on s'est bien fait avoir par le dieu du destin ou de la nature, comme tu veux, mais qui que ce soit, il a vraiment un bon sens de l'humour!
The joke's on you!
On a récupéré la petite!
- Too bad, sugar. This joke's on you.
- Dommage, ça va se retourner contre toi.
Tha  s a good joke on you Boston Man.
Je t'ai bien eu, le Bostonien.
What's the matter? Can't you take a joke?
Quoi, on ne peut plus plaisanter?
You think it's a joke?
On est pas là pour rigoler.
Go on, until the joke's on you!
Faites pas les idiots.
It may be a joke to you, Inspector, but unfortunately the joke is on me... as if I were everybody's baby-sitter.
Vous trouvez ça drôle, inspecteur, mais j'en suis la victime... comme si j'étais la baby-sitter de chacun d'eux.
- You remember that time on the yacht...? - It's not a joke, Paul.
Ce n'est pas une blague.
There's a joke among the soldiers here about Timonides. Ask Timonides what day is it, and he will lecture you on the history of the calendar. They say :
Une plaisanterie court parmi les soldats sur Timonides.
- Our joke's on you!
- Qui rit jaune, maintenant?
Come on, you know it's a joke, silly goose, I know very well you can't do without her.
Allons voyons, tu sais bien que c'est pour rire, grand bêta, je sais bien que ta bête, tu ne sais pas t'en passer.
It's a joke. You're both putting me on.
Vous vous moquez de moi tous les deux.
But what a hideous joke when you consider that man's only driving passion is to destroy.
Mais quelle triste farce, quand on songe que... la seule passion de l'homme est de détruire.
What's so funny? Only you two are in on the joke?
Pourquoi vous riez, tous les deux?
Distraction is one thing. You can't blame someone for being distracted but when you're the joke's on you, that's something else.
La distraction est une chose on ne peut pas en vouloir à quelqu'un d'être distrait mais quand on vous fait une blague, c'est autre chose.
Um, this is a joke, uh, uh... about a census taker who was, uh... up in the Ozark Mountains and, uh... he went up to this - to this little shack, you know... and he knocked on the door and -
C'est l'histoire d'un agent recenseur qui va dans les monts Ozarks. Il s'approche d'une cabane et il frappe.
Are you sure it's not a joke?
Mais on est sûrs que ce n'est pas une blague?
You shouldn't be laughing, Mickey, not when the joke's on you. What's the matter?
Qu'est-ce qu'il y a?
You think it's a joke to have to walk home on a clear night with an umbrella?
Tu crois que c'est drôle de revenir chez-soi Ia nuit, par temps clair, avec un parapluie?
Now the joke's on you, slut!
Maintenant, ta plaisanterie se retourne contre toi.
- Yes, my Lord? Well, I'd assume we were having a big lad's joke about back-tickle, as the way we healthy fellows often do, and I'd grab you for a friendly wrestle and then we'd probably slap each other's sides
Eh bien, j'y verrais une bonne blague au sujet des titille-croupion... comme on en raconte entre gais lurons!
It was really very nice, once I understood that that's what you were supposed to do that it wasn't some colossal joke, you know?
C'était vraiment bien quand j'ai compris qu'on était censés faire ça, que c'était pas un canular.
It's that girl who played the joke on you
C'est cette fille qui a raconté dans des bobards
Well, the joke's on you, Dad. No. Actually, the joke's on me.
Je veux faire l'amour sur la table de la cuisine.
The joke's on you, Mr. Banks.
Pas de chance, M. Banks.
This book was written by Adolf Hitler and turned into a joke by the people who don't want you to know Hitler's view of the world.
Ce livre a été écrit par Adolf Hitler et tourné en ridicule par les gens qui voulaient pas qu'on connaisse sa vision du monde.
But this time, baby The joke's on you
Mais cette fois chéri, C'est toi qui vas rigoler
If it's a joke, sir, I assure you it's on me.
Si c'est une blague, Monsieur, j'en suis la victime.
Well, the joke's on you.
Quelle bonne blague.
Because if he get up on the top bunk... Well, you know gravity ain't no joke.
Car s'il prend celui du haut, la gravité ne plaisante pas.
The joke's on you.
T'es le dindon.
You have an interesting sense of humor. It's no joke.
On peut dire que vous avez le sens de l'humour.
On you license plate, it says you're an M.D. That's a joke.
Ta plaque dit que tu es médecin.
And if you cross it enough times, it disappears forever. Then you're nothing but a lawyer joke.
Si on la franchit trop souvent, elle s'efface à jamais et on devient une caricature d'avocat.
The joke's on you, buddy. There's no bullets in that thing.
Je vous ai eu, il n'est pas chargé.
We play tricks on you... and joke because that's how we are... but we truly love you.
Nous te faisons des blagues et te taquinons, parce que nous sommes comme ça. Mais en réalité nous t'aimons.
The joke's on you, sucker.
Je t'ai bien eu, minable.
[Chuckles] Ah, the joke's on you.
Vous vous êtes fait avoir.
But if you load the Kill Switch, what's to stop it from playing a funny joke on us?
Mais si vous chargez le virus, qui l'empêchera de nous jouer un tour?
I know. But I'm married to you, so the joke's on me.
Mais je t'ai épousée, je suis le dindon de la farce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]