English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ J ] / Just a kid

Just a kid traducir francés

3,163 traducción paralela
Just a kid and he's threatening Wall Street.
Juste un gamin et il menace Wall Street.
- What you doing stealing, you're just a kid?
- Pourquoi tu voles, à ton âge? - Quoi?
- No, I am the wife of Rashid you're just a kid.
- Non, je suis la meuf de Rashid, t'es qu'un gosse.
I mean, he's just a kid.
Je veux dire, c'est juste un enfant.
I'm just a kid with a bunch of money, I...
Je suis juste un enfant avec avec un énorme pactole, je...
He's just a kid.
C'est juste un gosse.
You're just a kid. No one's going to hire you.
On est des enfants, on ne nous embauchera pas.
It was just a kid in a costume.
C'était un enfant déguisé.
I was just a kid, and it was with his first company.
J'étais enfant, et c'était juste avec sa 1ère compagnie.
She wasn't in on the murders, just a kid who fell for the wrong guy.
Elle n'était pas impliquée dans les meurtres, juste une gamine qui en pinçait pour le mauvais mec.
But from what you tell me, he was... just a kid at the time and already living in Canada, so.
Mais d'après ce que tu me dis, c'était un gosse et il vivait déjà au Canada.
She's just a kid.
Elle est juste une enfant.
You don't understand because you're just a little kid.
Tu ne comprends pas parce que t'es qu'une petite.
You see, I'm just a little kid.
Parce que je ne suis qu'une petite.
Look, okay, look, I know I have a kid, But I can do this job just as... just as well As any other employee.
Écoute, ok, écoute, je sais que j'ai un enfant, mais je peux faire ce travail juste aussi... juste aussi bien que n'importe quel autre employé.
It's too bad we're not the A-Team. 'Cause then we could just go in there and steal that kid.
Si on était l'Agence Tous Risques, on aurait qu'à aller chercher l'enfant.
Why didn't you just get a kid sister doll?
- T'as pas pris la poupée soeur?
The kid has just taken off his space helmet as he takes a warm bite.
Et comme l'enfant vient juste de retirer son casque spatial il prend une bouchée bien chaude.
Who catches a kid off a burning building, then just disappears?
Qui attrape un gosse d'un immeuble en flamme et disparaît juste après?
That guy that caught that kid- - he's got to be pretty humble, just disappearing like that, not wanting any attention.
Ce gars qui a attrapé ce gamin - il doit être vraiment modeste, pour disparaître comme ça, sans vouloir se faire remarquer.
I just got out on licence, I don't plan on being banged up in a flat with a smelly kid when my tits still stick out straight.
Elle devait pas être trop inquiète. On s'en tape.
I'm going to give her an education, a chance, so she won't be just another kid selling Chiclets on the streets.
Je vais lui faire faire des études, lui donner une chance, pour pas qu'elle soit comme ces gamins qui vendent des chewing-gums dans les rues.
And I was looking so miserable just... really little kid with a very sad, black devil dress with the two horns.
Et j'avais l'air malheureuse juste... vraiment une petite fille avec une petite robe noire bien triste, et coiffée de deux cornes.
Usually, they come in a mob, snatch what they can, then run out, but this time, it was just one kid grabbing one sneaker from the display wall, then bolting.
D'habitude, ils viennent en bande, ils piquent ce qu'il peuvent, puis ils partent en courant, mais cette fois, c'était juste un gosse qui a attrapé une basket sur le présentoir, avant de décamper.
Your future just got a heck of a lot brighter, kid.
Un meilleur avenir t'attend, fiston.
But a computer, that can't tell if a kid's got instincts or not... or if he can hit a cut-off man, or hit behind the runner. Or look into a kid's face that's just gone oh-for-four... and know if he's gonna be able to come back like nothing's happened.
Un ordinateur ne peut pas dire si un gamin a l'instinct, s'il peut passer une défense, ou quand un gamin a raté quatre balles, savoir qu'il pourra revenir le lendemain comme si de rien n'était.
She just said that I had him all wrong, he was a good kid, harmless.
Elle a dit que je me trompais sur lui, Qu'il était un bon garçon, inoffensif.
Whoa, whoa. Did you just cancel the Amber alert while the kid's still missing?
Vous levez l'alerte alors que le gosse a pas été retrouvé?
Sorry, kid, but there comes a day when that just doesn't do anything anymore.
Désolé, gamin, mais il arrive un jour ça ne fait plus rien.
But it's not just where the kid works... I think it's a Malko front.
Mais ce n'est pas juste l'endroit où travaille le gamin je pense que c'est aussi la couverture des Malko.
He is just a kid.
- Oubliez cela.
When I was a kid, I went on this field trip to watch one through a filtered telescope and it just started happening.
Quand j'étais enfant j'ai expérimenté cet évènement regarder au travers d'un télescope avec un filtre et c'est juste arrivé.
Like he's just a little kid, like he wasn't even there.
Comme si c'était juste un gamin, qu'il était même pas là.
I really like her, but I'm just a big fucking kid!
Je l'aime vraiment.
Even if the kid wasn't there, just hearing what the dad did- - But he hasn't.
Même si l'enfant n'était pas la, juste à entendre ce que le père a fait... mais ce n'est pas le cas.
Turns out a little kid was just being sarcastic.
Un gamin voulait simplement être sarcastique.
Just a bunch of kid stuff.
Juste un tas de trucs d'enfant.
"if'yes,'what do you do If a kid just can't make it to the top?"
Que faites-vous si un enfant n'arrive pas à aller jusqu'en haut?
Brick and I spent the whole day at ehlert's just hanging and laughing and talking, and the coolest part is that I really think brick got how much he means to me and that he's not the forgotten third kid, you know?
On a passé la journée chez Ehlert, à traîner, rire et discuter, et le mieux, c'est que je crois que Brick a vu combien je tiens à lui. Et qu'il n'est pas le benjamin oublié.
Uh, did we just kill a kid?
On vient de tuer un gosse?
It's just, I don't need to be getting involved with some woman who's already got a kid. Why?
C'est juste... je veux pas m'engager avec une femme qui a déjà un enfant.
I just put my kid in a new school.
Je viens de mettre mon enfant dans une nouvelle école.
He was just a shy little kid, but he grew up to be an accountant with Morton-Starling, and eventually developed a financial product that made that company billions.
C'était un gosse timide. Il a commencé comme comptable chez Morton-Starling, et a fini par développer un produit qui a rapporté des millions.
AL : A guy like that, just because he didn't kill Chris Feeney, doesn't mean he couldn't have hired someone to do it if the kid was a threat.
Un type comme ça, même s'il n'a pas tué Chris Feeney, ça ne veut pas dire qu'il n'a pas engagé quelqu'un pour le faire si ce gamin était une menace.
He'll just look at him like a kid whose mom is dying, and Mason will know.
Il regardera Mason avec pitié et Mason comprendra.
I'm just a shy kid camouflaged before your eyes
Je suis juste timide J'étais planqué sous tes yeux
Because a guy who visited Ronnie here, a guy he ran with as a kid, just turned up dead.
Parce-que un homme qui a rendu visite à Ronnie ici un gars, qu'il a connu etant gamin, vient d'être decouvert morts.
Just take a dead kid's name and go back to livin in foster homes?
Prendre le nom d'un jeune qui est mort et retourner vivre en maison d'accueil?
It's just something my mom used to make for me, when I was a kid.
C'est quelque chose que ma mà ¨ re me faisait - quand j'à © tais petit.
I don't know. Why don't you just ask the kid who killed my friend?
Pourquoi tu ne demande pas au gamin qui a tué mon ami?
- My sister just had a kid.
- Ma soeur a eu aussi son môme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]