English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ L ] / Like you told me

Like you told me traducir francés

1,112 traducción paralela
I went over to the church like you told me, and I saw these two white men.
Je suis allée à l'église et j'ai vu ces deux Blancs.
I'm just following you, like you told me to -
Je me contente de te suivve, comme tu me l'as demandé.
I came like you told me, to audition...
Je suis venue pour l'audition...
Like you told me on the train remember?
Ce que tu me disais, tu t'en souviens?
Tell them what happened, like you told me.
Parle-leur comme à moi.
Just like you told me to.
Comme vous me l'avez demandé.
The door was open, but I left the key on the floor anyway, like you told me.
La porte était ouverte, mais j'ai laissé la clé par terre, comme prévu.
After all, I did bring Vic down here exactly like you told me to.
Après tout, j'ai amené Vic ici comme on me l'a demandé.
Look, you better tell me what the hell is going on... because if I'd left that car down at the station like you told me... everybody in the village would've recognized it.
- Tu devrais me dire ce qui se passe parce que si j'avais laissé la voiture à la gare, tout le monde l'aurait reconnue, au village.
Got him up and working, boss, just like you told me.
Je l'ai fait se remettre au travail, patron.
- Just like you told me. - All right, Otis.
Juste comme vous m'avez indiqué!
I went to see the doctor. Just like you told me to do.
Je suis passée voir le médecin comme tu me l'avais dit.
I kept checking you out like you told me to.
Et je t'ai gardé sous surveillance.
If I told anybody like that, I mean, they'd say you were drinking again.
Pas racontable, on me prendrait pour un ivrogne.
Never told me how you got all tore up like that.
Comment tu t'es fait cette cicatrice?
but, like I've told you, I've establish my own company so could you please help me out?
Comme je vous l'ai dit, je compte créer une société de production. Accepteriez-vous ma demande?
Because Warren told me, you know, that they don't like addicts, and I'm an addict.
Warren m'a dit qu'ils n'aiment pas les dépendants et j'en suis une.
Because I am stupid and conceited... and self-centered and ungrateful like you've always told me.
Parce que je suis idiote, vaniteuse, égoïste et ingrate, comme vous me l'avez toujours dit.
You never told me you had a friend like her.
Tu ne m'as jamais dit que tu avais une amie aussi charmante.
You told me you weren't going to become like your father.
Tu ne voulais pas devenir comme lui! C'est ce que tu me disais!
Two American guys are looking for you, one of them told me he's known you fora longtime but I don't like the look of him.
Deux Américains te recherchent. L'un d'eux m'a dit qu'il te connaissait depuis longtemps, mais il ne m'inspire pas confiance.
Well, anyway, I said hello, but just like I told you, she practically walked on past me.
Je lui ai dit bonjour, mais elle est pratiquement passée sans me voir.
So I thought that maybe you could give me a... a rush job, like you gave him because he told me he had one delivered just like that today.
Vous pourriez me le faire en urgence comme pour lui? Il a reçu une veste comme ça aujourd'hui.
Francie told me that you were like this, but I didn't believe her.
Francie m'a dit que tu étais comme ça, mais je ne voulais pas le croire.
"When you feel like criticising anyone," he told me,
" Quand tu as envie de critiquer quelqu'un,
Sister Olga told me, but I couldn't imagine you'd be like this!
Soeur Olga me l'avait dit mais je n'avais pas pu l'imaginer comme ça!
I told you to stop looking at me like that or I'll bust your teeth out.
Je t'ai dit de pas me regarder comme ça ou je t'éclate les dents.
I'd like to know why none of the guys never told me that you, Miss Ratched, and the doctors could keep me here till you're good and ready to turn me loose.
Je voudrais savoir pourquoi on ne m'a pas dit que vous... et les docteurs, vous pourriez me garder tant que ça vous plairait.
Yeah, well, you say you're fine, but me, I'd like another opinion because I'm not too anxious to move to Eastbridge and after four months there, be told by my sweet wife we got to move again
Il se trouve que je ne suis pas d'accord. Si on s'installe à Eastbridge, qui me dit que ma femme ne voudra pas partir parce qu'elle n'aime pas la netteté de ses voisines?
Like those slaves you told me about.
Comme ces esclaves dont vous m'avez parlé?
Ms Okada told me you've loosened up... so maybe you would like to have dinner with me?
Okada m'a dit que ça pourrait vous intéresser. - Ça vous tente?
He told us you were there. Well, how'd you girls like to have a little chat with me this afternoon?
Ça vous dirait une petite conversation avec moi cet après-midi?
How could let them walk all over you like that? You're the one who told me I should be patient.
Tu m'as demandé de réfléchir avant d'agir.
The President's advisor, Dr. Connors told me he'll be calling you within an hour and I'd like to join with him in wishing you good luck.
Le conseiller du président... vous appellera dans l'heure qui vient. Je me joins à lui pour vous souhaiter bonne chance.
And they told me the things that you are telling, but without fear, without trembling like you.
Et ils me disaient les choses que tu dis, mais sans peur, sans trembler comme toi.
I told you, it was just like that for me at first
Je te l'avais dit. C'est comme ça au début.
Wilma's told me so much, I feel like I've known you for centuries.
Wilma m'a tant parlé de vous, que je crois vous connaître depuis des siècles.
'I feel like that Lazarus person you told me about, Buck.'
Je me sens plutôt comme ce Lazare dont vous m'avez parlé, Buck.
Listen, Renato, you told me not to dress like a woman anymore.
Écoute, Renato, tu me demandes de ne plus m'habiller en femme.
You told me you didn't like to talk on the telephone... because you talked on the radio all day.
Tu m'as dit que tu n'aimais pas parler au téléphone... parce que tu parles à la radio toute la journée.
- I told you, I'd like to be more in control.
- Oui. Pour apprendre à me contrôler.
You know, it's at times like this, when I'm stuck in a Vogon airlock with a man from Betelgeuse and about to die of asphyxiation in deep space, that I wish I'd listened to what my mother told me.
Tu sais, c'est en de tels moments, quand je me retrouve coincé dans un sas vogon, en compagnie d'un natif de Bételgeuse, au seuil d'une mort par asphyxie dans les profondeurs de l'espace, que je regrette de ne pas avoir écouté ce que me disait ma mère quand j'étais petit.
It was like a trip to the past, but when you told me, I didn't know I'd make it through.
dans le passé, mais quand vous m'en avez parlé, je n'étais pas au courant.
I remember George, uh, told me he'd seen you around that time. He said you looked like you'd come back from a war. Yeah, I remember meeting him.
George m'a dit qu'il t'avait vu à l'époque, tu semblais revenir de guerre!
Chelsea told me all about how you like to have a good old time with people's heads.
Chelsea m'a prévenu que vous aimiez bien vous payez la tête des gens.
If you'd only listened to me and turned at Greenland like I told you in the first place, we would have been here months ago.
si tu m'avais écoutée, au lieu d'être ici on serait en Espagne pour les vacances.
Like I told you, baby. All or nothing with me.
Comme je t'ai dit chérie, c'est tout ou rien avec moi.
Well, some of the other girls told me that you didn't like the playmates to be married.
En fait, quelques autres filles m'ont dit, que vous n'aimiez pas l'idée que les Playmates soient mariées.
When I told you I wasn't wearing underwear and you pointed that gun at me, I felt like a putz too.
Quand je vous ai dit que je n'avais pas de caleçon... et que vous m'avez menacé avec cette arme, je me suis aussi senti nigaud.
I've told myself over and over that you're too much like your mother, I think that you can be both cruel and merciless.
Je me suis dit que je devais me méfier parce que tu ressemblais trop à ta mère.
- No, I told you, I like it.
Je t'assure, il me plaît.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]