My land traducir francés
2,005 traducción paralela
Past year and a half, I've had two bodies dumped on my land.
Ouah! Depuis un an et demi, deux corps ont été jetés sur ma terre.
They've dumped dead dogs and cats and all other sorts of garbage on my land.
Il a foutu la trouille à mon contremaître. On jette des chiens et des chats morts et toutes sortes de déchets sur ma terre.
I gotta go to court next week... to fight off some private corporation from Denver... that wants to build a toll road across my land. Eminent domain, my ass.
Je vais en cour la semaine prochaine... pour empêcher une compagnie de Denver... de bâtir une route à péage sur mon terrain.
Get off my land!
Sors de mes terres!
And they confiscated my land.
Et ils ont confisqué mon terrain.
Then I must tell you some things of my people, and my land.
Je dois d'abord vous parler de mon peuple et de mon pays.
How dare you seize my land
de cacher votre jeu pour voler mes terres!
- I try to keep my land.
- J'essaie de garder ma terre.
"Get of my land immediatelly", "I ´ ll have you thrown in jail" and "I ´ ll have seize your film".
"Sortez immédiatement de mes terres ou je vous envoie tous en prison et vous prends votre film!"
It's why I walled off my land. It's why I warn people about trespassing.
C'est pour ça que je me suis isolée et que je conseille aux gens de ne pas venir sur mes terres.
If you were a sheep, I'd have you ground up for dog food, you little worm. Now get the fuck off my land.
Avec moi, tu serais déjà de la pâtée pour chien, maintenant dégage de mes terres!
Your bar... is on my land.
Votre bar... est sur mes terres.
You take my land, I got nowhere to go.
Si je cède le terrain et la maison,
"to my land"
sur ma terre
When my land, my family's land, was expropriated and turned into state farms.
Quand ma terre, la terre de ma famille, a été confisquée et transformée en ferme d'état.
With the longing of my blood for my land and my home...
Grâce à l'amour ardent de mon sang pour ma terre et mon foyer...
I don't want you living on my land.
- Je ne veux pas que tu vives chez moi.
- You know... my family owns most of the land.
Ma famille possède les terrains où les usines sont bâties.
If Kate is out there in Loudspeaker Land, my number is... 555-6467,
Si Kate m'entend, mon numéro est le : 5556467.
And a lot more noses are going to get flattened around here if this travesty isn't removed from my people's land immediately!
Et d'autres nez vont valser Si on ne vire pas immédiatement cette saleté Hors du pays de mes ancêtres!
Bosnia is my bloodied soil, The land of ancestors,
Bosnie, ma patrie blessée, pays de mes ancêtres.
And the land of my dreams.
Le pays de mes rêves.
How are my mother and my son a problem with all the land and work you have here?
En quoi ils gênent, ma mère et mon fils? Avec la terre et le travail qu'il y a ici.
I am Ahkmenrah, fourth king of the fourth king ruler of the land of my fathers.
Je suis Ahkmenrah, quatrième fils du quatrième roi, souverain de la terre de mes pères.
Oh, my dear boy, you're living in a never-never land. Well, you talk to the...
Mon pauvre, vous vivez au pays des merveilles.
- beings from the land, air and water - came to me as my helpers.
- des Êtres de la terre, de l'air et de l'eau - vinrent à moi pour devenir mes aides.
I'm seeing some land with my mother.
Je visite un terrain avec ma mère.
You see, unlike you, I don't take a bunch of pills and then climb in my cockpit so wired that I can't land the frakking ship.
Je suis responsable. Contrairement à toi, je me gave pas de médocs pour aller m'écraser en appontant.
Uh, a polygamist swindled my mother, got her to invest in a land scheme.
Un polygame a convaincu ma mère d'investir dans des terrains bidon.
I should be at Marine World with my kids.
Je devrais être à Marine Land avec mes enfants.
Or we could skip the day trip to Unnecessary-land, and instead, simply concede that Mrs. Wilk is my patient and that, while we are both attendings, we are in no way equals.
Ou on pourrait esquiver cette étape sans aucun intérêt si tu voulais admettre que Mme Wilk est ma patiente et que, bien qu'étant tous deux titulaires, nous ne sommes pas égaux.
So I spent my years wandering all over this land, searching for her, following every clue, every hint of a clue in the process.
J'ai passé le reste de ma vie à arpenter ces terres à sa recherche, suivant le moindre indice, l'ombre du moindre indice se présentant à moi.
It's'cause I don't bend my knees when I land.
C'est parce que je ne fléchis pas les genous quand j'atterris.
My job is to land this airplane.
Mon job est de faire atterrir cet avion.
This land was carved from virgin bush by my great-great grandfather more than... 100 years ago.
Cette terre a été creusée dans le bush par mon arrière arrière grand-père il y a... plus de 100 ans.
That plane has to land immediately, and when it lands, I want my Secret Service detail to take him into custody.
Le pilote doit poser cet avion sur-le-champ, et quand ce sera fait, le Secret Service arrêtera Bauer.
Right. I was in a stolen cargo ship on my way home when a solar flare from a nearby star wreaked havoc with my navigation system, and I was forced to crash-land on the nearest planet.
Je retournais chez moi dans un vaisseau volé, quand une éruption d'une étoile voisine a perturbé mes systèmes et j'ai dû me poser sur la planète la plus proche.
Honey, I promise you I'll do everything in my power not to let this land on the family.
Chérie, je te promets que je vais faire tout ce qui est en mon pouvoir pour tout ceci n'affecte pas notre famille.
It was simply a shoulder wound, which was where my client was hoping the bullet would land, once the gun accidentally went off, when the victim threatened to shoot my client, putting him in reasonable fear for his life.
La blessure n'était qu'à l'épaule, là où mon client espérait loger sa balle, une fois que le coup fût accidentellement parti, quand la victime a menacé de tirer sur mon client, le faisant légitimement craindre pour sa vie.
My house, my land, everything!
Tout!
Yes, I should be spreading my seeds all across the land.
Oui, je devrais semer mes graines partout dans le pays.
My master and I fought for five years in the Holy Land.
Avec mon maître, on a combattu 5 ans en Terre sainte.
In the Holy Land, my master had dreams.
En Terre sainte, mon maître parlait dans ses rêves.
But for now to have land once more in the Gisborne name, my father would be proud.
Mais pour l'instant, une terre porte à nouveau le nom de Gisborne. Mon père serait fier.
My daddy told me about how he was going to take me to look for it someday in the land of gold.
Mon papa m'a dit qu'il allait m'emmener en chercher un, un de ces jours au pays de l'or.
My country, the land of my grandfathers...
Mon pays, la terre de mes grands-pères...
Hell, I wasn't born till'75. My grandpa used to rent out the land between planting seasons. I suppose a carnival could have been here.
Je suis né quand 75 mon grand père louait les terres entre chaque récolte c'est possible qu'il y ait eu un carnaval ici et une tente de survie
I'd like to keep my trailer and the land in Seattle.
J'aimerais garder mon terrain à Seattle.
I endured confinement, torture, sent back to my native land for execution, and survived, and escaped, so that I could be joined with you at the exact same moment, your faith has faltered.
J'ai enduré l'isolement, la torture, le renvoi vers mon pays pour être exécuté. J'ai survécu, je me suis échappé, pour pouvoir être avec toi au moment précis, où ta foi défaille.
# I picked me out a hula-hula girl before my boat could land
Une fille hula-hula je me suis choisie avant que mon bateau arrive ici
"You know, this time, I'm not gonna land on my feet."
"'Cette fois, je crois que je me suis brûlée. "'