English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / inglés → francés / [ N ] / Not my business

Not my business traducir francés

944 traducción paralela
That's not my business.
Ce ne sont pas mes affaires.
It's not my business!
C'est pas mon problème!
My pal trying to double-cross me! Excuse me, gentlemen, it's not my business but I saw him put the ring in your pocket.
Excusez-moi, messieurs, cela ne me concerne pas, mais je l'ai vu mettre la bague dans votre poche.
Oh, no! Not my business.
Cela ne me regarde pas.
Are you asking my advice on how to conduct your defense? - That is not my business.
Ce n'est pas à moi de vous donner des conseils pour la défense de votre client.
- Not my business. - He had the bills confused. These gentlemen have plenty of credit here.
M. Miller a ici un crédit illimité.
It's nothing to do with me. It's not my business to...
Ça ne me regarde pas.
It's not my business why you want it.
Je ne veux pas savoir vos raisons.
The National's not my business. Your pa won't let me chase around a horse.
Le National, c'est pas mon affaire, ton pére me le défendrait.
Right, that is not my business.
Bon, ça ne me regarde pas.
I didn't wanna say anything. It's not my business.
Je n'ai rien voulu dire...
Besides, It was not my business. Maybe he's in jail.
Et puis, il allait en prison.
- It's not my business. - We'll make it your business.
Ce n'est pas mon affaire.
This is not my business occupation. I wish it were.
Ce n'est pas là ma profession, hélas.
- Of course not, it's my own business.
Ce sont mes affaires.
My business was with his wounds, not his politics.
Je m'occupe de blessures et non de politique!
It's not exactly my business, de Laage... but you've only been here a year.
Ça ne me regarde pas, de Laage... mais vous n'êtes ici que depuis un an.
None of my business anyhow. But speaking abstractly, and nothing personal intended... your generation don't understand the darlings. - Why, maybe not.
- Cela ne me regarde pas, mais sans vous viser et d'une façon générale, votre génération ne comprend pas les femmes.
Not that i  s any of my business.
Ça ne me regarde pas.
I do not know how long I remember my business
Je ne sais pas combien de temps mes affaires me retiendront
My business tonight is official, not social.
Je viens ici pour une raison officielle et non mondaine.
That's not my business.
Ce n'est pas mon affaire.
Please do not refer to my calling as a business.
S'il vous plaît, ma vocation n'est pas une affaire commerciale.
I hate to go, ma'am, but in my business, the morning air sometimes is not very healthy.
- J'aurais aimé rester mais dans mon cas, l'air du matin est néfaste.
I'm not in this business for my health, Dr. Blair.
Je ne fais pas ça pour le plaisir, Docteur Blair.
I make it my business not to notice what ain't my business.
Je m'arrange pour ne pas voir ce qui ne me regarde pas.
- That's my business, not yours.
- C'est mon affaire.
My business is shooting, not saluting.
J'ai des rhumatismes au bras qui salue!
I don't care whether it's my business or not.
Ça m'est égal, si ça me regarde ou pas.
I manage this business, and I've done all right. Keeping Beragon in shirts is not my idea of business. - No?
Je ne dirige pas ton affaire pour payer... des chemises brodées aux initiales de Monsieur.
It's not really my business that kind of thing.
Ce ne sont vraiment pas mes affaires.
But that's my business, not yours.
Mais ce sont mes affaires.
But I am not so pleased to think of it now... because there was the vital evidence... the clue to the whole business... right under my nose.
Je le suis moins maintenant. Une preuve capitale, la clé de toute l'affaire, s'étalait là, juste sous mon nez.
I'm not in business for my health.
Je ne suis pas en affaires pour ma santé.
- Not tell her? - Well, the whole business depends on my not making loopholes whenever it's convenient. Why?
- Pourquoi?
Since when has Timothy Haslam not been my business?
Timothy Haslam n'en fait plus partie?
Whether I'm talking to cops or not, my clients'names are their business.
Flics ou pas, le nom de mes clients ne les regarde pas.
If it shall please you to make me a wholesome answer, I will do your mothers commandment. If not, your pardon, and my return shall be the end of my business.
Donnez-moi une réponse sensée... ou la permission de me retirer.
Is not your business. I choose to give my brooch.
J'avais décidé de donner la broche.
It really isn't any of my business. I'm not his keeper.
Ce ne sont pas vraiment mes affaires, je ne suis pas responsable de lui.
It's a bad business all around. If I get mixed up in a feud, it'll be my own, not somebody else's.
C'est une vilaine affaire mais si je dois me battre, autant que ce soit pour moi.
It's not my business.
Ou habite-elle? - ca ne vous regarde pas!
I'm not in business for my health.
Je n'ai pas d'argent à perdre!
- Because I do not intend to tell things about myself... of my own accord which are nobody's business but my own.
Pourquoi? Car je n'ai pas l'intention de dire volontairement des choses sur moi qui ne concernent que moi.
Look, I told you not to mind my business.
Occupez-vous de vos affaires.
- It was not your business. - It was my business.
- Ce n'était pas tes affaires.
I'm sorry to announce that because business has been very poor this year... as you who keep my books must know... there will not be the usual Christmas bonus.
Je suis désolé de vous annoncer qu'en raison des faibles affaires cette année... comme vous le savez en tant que comptables... il n'y aura pas la prime de Noël habituelle.
It's none of my business... but old Donzy boy is not such a bad shot.
Ça ne me regarde pas, mais le jeune Donald n'est pas mauvais tireur.
I keep my mind on serious business, not on petting parties.
Je m'occupe de mes affaires. Pas d'histoires de fesses.
Not because my wife happened to inherit a business.
Et pas juste parce que ma femme a hérité d'une affaire.
And it is not my intention to leave with important business unfinished.
Et ce n'est pas mon intention de disparaitre avec des importantes affaires inachevé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]