Né traducir francés
2,790,729 traducción paralela
Frankly, this is usually a nice sleepy beach town, so now with Monkfish trying to make this a year-round vacation spot, well, my deputy and I wouldn't mind if those pirates did put an end to the Bash and all the annoying tourists, like yourselves,
D'habitude, la ville est plutôt tranquille. Maintenant que MonkFish tente d'en faire une station balnéaire, avec mon adjoint, on ne refuserait pas que ces pirates mettent un terme à cette fête et aux touristes énervants comme vous qu'elle attire.
And I'm sorry I didn't see you for what you are a whole lot sooner.
Désolée de ne pas vous avoir cerné bien plus tôt.
Never to be seen again.
On ne les a jamais revus.
Yeah, how do we know it wasn't you responsible for that pirate attack?
Qui nous dit que cette attaque ne vient pas de toi?
Come on, Mitzi, what are you standing around for?
Mitzi, ne restez pas plantée là.
If you don't mind, we'd like to abandon ship.
Si ça ne vous ennuie pas, on aimerait abandonner le navire.
Out of consideration for all our other guests,
Pour ne pas incommoder les autres,
- I can't lower the gangplank...
- je ne baisserai la passerelle...
Now, if there are no further interruptions, we still have four more hours on this tour.
Si plus personne ne souhaite m'interrompre, il nous reste quatre heures de visite.
I don't think my stomach's is gonna make it that long, Scoob.
Mon estomac ne tiendra pas aussi longtemps.
Shoo, fly, don't bother us.
Ouste, ne nous embêtez pas.
What are you doing, makeup?
Ça ne va pas de me maquiller?
Now, what's something that regular non-mystery solving teenagers enjoy?
Que font les ados normaux qui ne résolvent pas les mystères?
Oh, no, I wasn't doing a dance.
Je ne dansais pas.
No touching.
Ne touchez à rien.
Like, man, if I never set foot on that boat again, it'll be too soon.
Je ne veux jamais remettre les pieds sur ce bateau.
Well, I don't know, Fred. Like, maybe she has a point.
Je ne sais pas, elle a peut-être raison.
- Uh-uh, leave me out of this.
- Ne me mêle pas à ça.
We were just trying to show that we know how to party down.
Ça ne nous donne pas le droit d'ignorer ce qui se passe. On voulait vous montrer qu'on peut faire la fête.
You wouldn't understand.
Tu ne comprendrais pas.
- I don't know.
- Je ne sais pas.
Man, oh, man, who built a smuggling tunnel you can't smuggle things out of?
Qui a construit un tunnel de contrebande dont on ne peut pas sortir?
I thought you said you wanted to investigate this case?
Vous ne vouliez pas enquêter?
There is nothing you can say or do to get me and Scooby to go back on that creepy old ship.
Rien de ce que vous pourrez dire ou faire ne nous convaincra de remonter sur ce navire inquiétant.
Like, we are a united front, and you shall never break us.
On est unis, tu ne nous auras pas.
I wouldn't want people to think we're a couple of one-trick ponies.
Il ne faudrait pas qu'on croie qu'on en avait qu'un.
Hold on, I can't see.
Je ne vois rien.
Like, how oblivious can you get?
Je ne me suis rendu compte de rien.
No offense, Scoob.
- Ne le prends pas mal, Scoob.
Great. Now we'll never be Captains of the Bash.
Super, on ne sera jamais capitaines de la plage.
They'll never be able to make it through there.
Ils ne passeront jamais.
Most of those places were so old, we don't even have the instructions for them anymore.
Certaines attractions étaient si vieilles qu'on ne savait même plus comment les gérer.
Why I never... Never in all my life...
De toute ma vie, on ne m'a jamais...
I tried to talk him out of coming down here, but when he gets an idea in his head, there's just no stopping him.
J'ai essayé de lui parler avant de venir, mais quand il a une idée en tête, rien ne peut l'arrêter.
It's about teamwork and not giving up.
Il ne faut pas abandonner, collaborer.
I did not give you permission to use my pier.
Je ne vous ai pas autorisé à utiliser ma jetée.
Oh, no. Please, don't hurt us.
Pitié, ne nous faites pas de mal.
Yeah, please. Don't come after us.
Oui, ne nous poursuivez pas.
My one regret is that I didn't eat more Scooby Snacks.
Je regrette seulement de ne pas avoir mangé plus de friandises.
I couldn't figure out the motivation behind the pirate's attacks.
Je ne comprenais pas la raison des attaques des pirates.
You'll never catch me alive!
Vous ne m'aurez pas vivant.
Huh, so you're saying I didn't do any of the crimes this weekend?
Je ne suis l'auteur d'aucun des crimes de ce week-end?
Okay, I could never say no to you.
Je ne peux rien vous refuser.
Don't you wanna know where the hidden treasure is?
Vous ne voulez pas savoir où est le trésor caché?
I don't, um...
Je ne...
And, um, I'll never complain, because I'm so afraid of being, like, a complaining Jew.
Je ne me plains jamais, parce que j'ai trop peur de passer pour la juive qui se plaint.
By the second session you're like, " Oh, I would gladly pay $ 3000 to never come back here again.
Après la deuxième séance, tu te dis : "Je serais ravie de payer 3000 $ pour ne jamais remettre les pieds ici. Quelle aubaine."
Like, I don't gain it with experience, I guess.
Ça ne me vient pas avec l'expérience.
You do not get it. "
"Vous ne comprenez rien."
I'm like, " You don't even get it.
"Vous ne comprenez rien."
If you, like, during a pickup game, you make, like, a sweet three-point shot, and then afterwards, you don't smile.
C'est comme si pendant un match, on marquait un super panier à trois points. Mais qu'ensuite, on ne souriait pas.