Official business traducir francés
436 traducción paralela
Excuse me, Zeke, official business.
Pardon, Zeke. Le devoir m'appelle.
This is official business.
C'est une affaire officielle.
Would ya tell Miss Frenchy I'd appreciate seeing her... - on some official business?
Dites a Mlle Frenchy que je voudrais la voir pour une affaire officielle.
I hate to interrupt the festivities like this... but I got official business.
Je déteste interrompre ainsi les festivités... mais j'ai une question officielle a régler.
This is official business.
Mission officielle! Venez!
I don't want to make official business of this thing.
Je ne veux pas en faire une affaire officielle.
No, I'm here on official business for Lady Fitzhugh.
Lady Fitzhugh m'envoie ici en mission officielle.
I am here on official business.
Je suis en mission officielle.
- Official business.
- Ça concerne que moi.
And if you're trying to meet a pretty woman... you've no right to use official business as an excuse.
Si c'est pour faire la connaissance d'une jolie femme, ne prenez pas mes archives pour excuse.
If he's on official business, why doesn't he let somebody know about it?
S'il est sur une affaire, il devrait le dire.
- I'm here on official business.
- Je suis ici à titre officiel.
- I'm here on official business.
- Je suis ici á titre officiel.
I'm here on official business.
Désolé. Je suis ici pour affaires.
I was out of town on official business.
J'avais quitté la ville pour des affaires administratives.
Would it be indiscreet citizen general... to inquire whether or not you are in our city on official business?
Serait-il indiscret de vous demander si vous êtes ici en fonction?
- It's official business.
- C'est un déplacement officiel.
What sort of official business?
Quel genre de déplacement?
Official business this time.
Pat. Pour affaires cette fois.
This line's for official business.
C'est une radio de service.
That's a private letter. It's official business for Mr. McKinney.
C'est une lettre privée pour M. McKinney.
- I know how interested you are... but an inquest is strictly official business.
L'enquête est une affaire strictement officielle.
I'm sorry, but Inspector Beauchamp is out of town on official business.
Je suis désolé, l'inspecteur Beauchamp est en déplacement professionnel.
It's not official business, is it?
Ce n'est pas pour affaire, n'est-ce pas?
I am here on official business, looking for someone at the recreation area.
Affaire officielle, je vais voir quelqu'un au secteur des loisirs.
- Yes, sir. On official business.
Il s'agit d'une mission officielle.
What official business are you on now?
Quelles sont les nouvelles du pays?
- Oh, official business.
- En visite officielle.
This is official business, and- -
C'est un voyage d'affaires.
This is official business.
C'est pour les affaires.
We will use this place to settle some official business
Nous allons utiliser cet endroit pour certaines affaires
It's official business.
Je suis en mission officielle.
When I cut down Torikoshi, that, too, was official business.
J'ai tué Torigoshi pour la même raison.
This wasn't just my orders. It was official business.
Tu as tout foutu en l'air.
Only people with official business are allowed, Mr Councilman.
Personne n'a le droit d'entrer.
- Oh, this is official business.
- C'est officiel? - Oui.
The honourable Inspector Bizen of Yagyu is here on official business!
Commissaire Yagyu Bizen. C'est très urgent.
This isn't official business It's confidential, and it's about saving that poor boy from going to prison, you understand?
Madame? Ce n'est pas une affaire officielle. C'est plutôt confidentiel... il s'agit de sauver ce pauvre garçon de la prison, vous comprenez?
Bad, when you come on official business.
Mal, quand vous êtes en visite officielle.
I'm not on official business.
Je ne suis pas là pour ça.
I think you all ought to know that I am here on official business.
Je pense que vous savez tous que je suis ici en mission officielle.
I'm here on official business. I thought you saw my police sticker on the windshield. - What sticker?
Je suis de la police, je croyais que vous aviez vu mon autocollant.
I don't think so, but this is official business. Oh.
- Non, mais c'est une visite officielle.
Official business, sir.
Affaire de service.
I'm on official Coast Guard business, so unless you want to take it up with the President of the United States...
Affaire officielle des gardes-côtes, donc à moins de voir avec le Président des USA...
My business tonight is official, not social.
Je viens ici pour une raison officielle et non mondaine.
Sir Henry Marchmont official business.
- Henry Marchmont, mission officielle.
This is official Navy business, sir.
Strictement pour affaires...
A little over a month after this the Akashi clan asked the Central Gov't to excuse themselves and cancel all official business and on October 23 it was announced that Sir Naritsugu Matsudaira was to depart Edo and return to his territory early the next morning.
Il se passa un mois. Le clan Akashi évitait de se faire remarquer. Il ne participait à aucun événement officiel.
That makes this whole silly movie, official Navy business... with a copy each for COMINT, SHAEF, and PORLANCRABEAU.
Ces ordres m'affectent nommément à la 6ème unité de démolition. Ce qui fait de ce film idiot une chose officielle avec copie pour Cominch, Shaef et Porlancrabeu.
I'm on official government business.
Je fais mon devoir.
business 577
businessman 37
businessmen 24
business as usual 75
business or pleasure 40
business is booming 22
business trip 19
business is business 82
business partners 16
business is good 48
businessman 37
businessmen 24
business as usual 75
business or pleasure 40
business is booming 22
business trip 19
business is business 82
business partners 16
business is good 48
business partner 23
office 169
officer 2766
official 47
officers 467
officially 347
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
officer peck 20
office 169
officer 2766
official 47
officers 467
officially 347
offices 24
officer down 213
officer reagan 31
officer peck 20